Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian

Companion 1

Companion ch001 Translated

en
+ posted by zindryr as translation on Jan 28, 2007 01:35 | Go to Companion

-> RTS Page for Companion 1

Companion. A new series by Yoshitomo Akihito, author of RAY and Eat-Man. It's hard to explain this series without spoiling it, but we'll try.

Companion is about the people who escort you from purgatory into the world of the dead. After you die you must go through your personal gate into the world of the dead, and companions are the ones who lead you there.

Not sure if this is reserved for any particular scanlator group or not, but for now the translation is private.

RAW for chapter one: Here

Page 01
Cover of MagazineZ, not particularly important.

Page 02
吉富昭仁、新連載63P!!
Yoshitomo Akihito's Newest Series, 63 pages!!

お前にも見えるか・・・?
Can you see her, too...?

あの女の子が
That girl

たった今・・・
just...

新境地にして最高傑作完成!!!
A ground-breaking masterpiece!!

Page 03-04
死んだ
Died.

ツレビト
Companion

ホラーを超えた死の年代記(デス・クロニカル)始動。
The death chronicle that has gone beyond horror begins.

ご案内しよう、死の0m地帯へ
We shall lead you to 0m from death.

Page 05
ヤダ・・・
Jeez...

私ったら・・・
What's up with me...

Page 06
まだ顔が火照ってる・・・
I'm still blushing...

だーからさー
Wellll, you knooow.

なんつーかさー・・・
Um, you know...

何だよ
What?

Page 07
つまりさー・・・
I mean...

私を彼女にすればいいじゃん?
Couldn't I be your girlfriend?

・・・とか思うワケ
... That's how I feel.

Page 08
ついにコクった・・・
I finally said it...

あんなに勇気が要るとは思わなかった・・・
I didn't think it would take so much courage...

私 エライ
I'm great.

Page 09
ダ・・・
N-...

ダメかな・・・
No...?

え・・・
Er...

いやぁ・・・
Well...

ダっ・・・ダメとかそんな
I'm... I'm not saying no.

ダメなワケないっつーか・・・
No way I'd say that...

ダメじゃねーよ
I won't say no.

摩子ちゃんなら・・・
Since it's you, Mako...

マ・・・マジで?
Re-... really?

・・・うん
... Yeah.

Page 10
はぁー・・・
Haaah...

まだドキドキする・・・
My heart's still beating fast...

隼人もドキドキしたかな・・・
I wonder if the same happened to Hayato...

Page 11
あれっ そういえば私・・・
Huh, wait a minute, where's...

カバンは?
Where's my bag?

つーか自転車もどっか置いて来てるし・・・
Come to think of it, I must have left my bicycle somewhere, too...

ヤダァ
Jeez.

何やってんだろ 私・・・
What am I doing...

駅の駐輪場かな
My bike might be at the racks by the station.

取りに行かなきゃ
I've gotta go get it.

とりあえず着替えよう
First, I need to change my clothes.

あ・・・そっか
Ah... oh yeah.

家のカギ カバンの中だ
The key's in my bag.

Page 12
ヤダァ
Jeez.

もー・・・
Man...

Page 13
あれ・・・
Huh...

いつの間に部屋まで来たんだろ・・・
When did I get in my room...

カギ・・・開いてたっけ
The door... must've been unlocked.

Page 14
ヤダ 私ったら
Jeez, what is up with me?

靴履いたまんま・・・
My shoes are still on...

Page 15
あれ・・・おかしいな
Huh... that's weird.

靴履いてたと思ったんだけど・・・
I thought I had my shoes on...

気のせいかな
But I must have imagined it.

熱でもあるとか・・・
I might have a fever or something...

だったら隼人のせいだ
That would be Hayato's fault.

Page 16
もー!
Man!

私をここまで狂わせるなんてーッ
He must really be driving me crazy.

なんつってーッ
Or something.

Page 17
ありがとう 隼人
Thanks, Hayato.

OKしてくれて・・・
For giving me the OK...

ああ・・・
Ahh...

そうだ
Oh yeah.

自転車・・・
I've got...

取りに
to go get

行かなきゃ・・・
my bike...

Page 18
No text.

Page 19
コオオオオ
Khoooahh.

ヒュウウウウ
Heeoooh.

コオオオオ
Khoooahh.

Page 20
プルルルルル
*ring*

ん・・・
Mm...

電話だ・・・
The phone...

んもォー お母さん早く出てよォ・・・
Jeez, mom, hurry up and answer it...

プルルルルル
*ring*

プッ
*beep*

Page 21
切れちゃった・・・
They hung up...

お母さん まだ帰ってないのかな
I guess mom's not home yet.

え・・・ヤダ!
Huh... whoa!

もうこんな時間!?
It's already so late!?

Page 22
え・・・
Huh...

私・・・何でリビングに居んの?
Why... why am I in the living room?

Page 23
何か・・・
Something's...

ヘンだ・・・
weird...

う・・・
*sob*...

うう・・・
*sob-sob*...

うう・・・
*sob-sob*...

う・・・
*sob*...

Page 24
お・・・
Mo-...

お母さん!?
Mom!?

うう・・・
*sob-sob*...

う・・・
*sob*...

何やってんの?
What're you doing?

ううう・・・
*sob*...

Page 25
う・・・
*sob*...

うう・・・
*sob-sob*...

お母さん・・・
Mom...

ねえ・・・
Hey...

お母さんってば!!
Mom!!

Page 26
ドクン
*ba-bump*

夢だ・・・
A dream...

そうだ・・・
That's right...

これ・・・
This...

夢なんだ・・・
This is all a dream...

Page 27
ドクン
*ba-bump*

ヤ・・・
N-...

Page 28
ヤダ・・・
No way...

こんなの・・・
This can't be...

Page 29
・・・ひッ!?
... Eek!?

・・・外!?
... I'm outside!?

なに・・・
What...

コレ・・・
is going on...

Page 30-31
No text.

Page 32
No text.

Page 33
じ・・・じゃあ
Al-... alright.

また明日!
See you tomorrow!

お・・・
Ye-...

おう!
Yeah!

Page 34
気をつけてな
Ride safely.

うん
Okay.

ありがと
Thanks.

はあ
Haah.

はあ・・・
Haah...

Page 35
はあ
Haah.

Page 36-37
No text.

Page 38
No text.

Page 39
ウソ・・・
No way...

ウソ
No way.

・・・夢だ
... It's a dream.

こんなの・・・
This...

夢だ・・・
This is a dream...

夢だ・・・
A dream...

Page 40-41
No text.

Page 42
No text.

Page 43
No text.

Page 44
No text.

Page 45
お迎えに参りました
We've come for you.

摩子さん・・・
Mako...

Page 46
し・・・
So-...

死に神・・・!
You're reapers...! ①

ホッホッ
Hahah.

最初は皆さんそうおっしゃる
Everyone says that at first.

Page 47
じゃあ・・・
Then...

・・・何?
... what are you?

あなたと同じ身の上ですよ・・・
Those in a situation similar to your own...

ペリ
*crackle*

Page 48
い・・・要らない・・・
I... don't need it...

よしなさい
Leave her be.

ミヨ
Miyo.

Page 49
コロッ
*clackh*

コロ
*clack*

さて・・・〝死に神〟という言葉が出てきたところを見ると
Well then... Judging by the fact that you called us "Death",

自覚されておられるんですな?
You are aware then, yes?

ご自分が亡くなられた事を・・・
Aware that you are dead...

コロ
*clack*

コロッ
*clackh*

Page 50
・・・夢だ
... This is a dream.

これ・・・
It's...

夢だから・・・
a dream...

イヤな・・・
A bad...

ヘンな夢・・・
strange dream...

私は死んでなんかない・・・
I'm not dead...

死んでなんか・・・
I'm not...

Page 51
カリ
*krk*

Page 52-53
No text.

Page 54
お父さん・・・
Dad...

お母さん・・・
Mom...

みんな・・・
Guys...

トラックだって・・・
I heard it was a truck...

痛かっただろうな・・・
That had to hurt...

摩子ォー・・・
Makooo...

Page 55
俺が・・・俺が送って行きゃ良かったんだ・・・
If only... if only I'd seen her home...

俺が送ってかなかったから・・・
This is my fault, because I didn't...

隼人・・・
Hayato...

違う・・・
No...

違うよ・・・
You're wrong...

やめて・・・
Stop this...

ちょっと・・・
Please...

やめてよ・・・
Stop this...

ねえ・・・
Hey...

Page 56
や・・・
St-...

やめてェーッ!!
Stop this!!

Page 57
落ち着きなさい 摩子さん!
Calm down, Mako!

落ち着いて!
Calm down!

ヤダ・・・
No...

ヤダ・・・!!
No...!!

Page 58
ヤダーッ!!
Nooo!!

Page 59
いかん・・・
This bad...

(バラ)拡散けてしまう・・・!
She's going to scatter...!

ヤダ!
No!

ヤダ!ヤダー!!
No! Noo!!

摩子さん 落ち着いて!
Mako, calm down!

落ち着きなさい!!
Calm down this instant!!

Page 60-61
No text.

Page 62
お前が落ち着け
You will calm down.

センドウ
Sendou.

あ・・・
Ma-...

阿弥様・・・
Master Aya...

Page 63
あなたは・・・?
Who are you...?

阿弥・・・
Aya...

大雲阿弥・・・
Ookumo Aya...

Page 64
〝ツレビト〟だ
I am a "companion".

死は訪問者ではない。声を潜めた同居人なのだ。
Death is not a visitor. He is a family member with a soft voice.

次号、摩子は自らの死を生きる。
Next issue, Mako lives through her death.

①I used the word soul reapers to refer to shinigami. It's not exactly a Bleach reference, but it is a really good way to translate the term in my opinion. Not to mention we probably won't hear it in many other places in the manga, it doesn't seem worth it to use a Japanese word there and explain it. Other alternates would be something like Death, (capital D). UPDATE: Switched to Death, works better in my opinion.


Enjoy.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked zindryr for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Jan 28, 2007
I think that the usage of the term "shinigami" or "death gods" would probably be okay because it will click with most veteran manga readers (at least here). I always assumed that "soul reapers" was a Viz invention for that word? I've been criticized for saying "soul reapers" before when talking about Bleach. Either way I guess it's your own choice.

Chapter seems pretty long for just presenting a girl dealing with a traumatic experience of realized she just died, but I suppose the art makes up for it.

Translation seems really good. It's obvious Mako was pretty woozy the whole way through and you managed to be able to convey that through her thoughts in English. Looking forward to the next chapter and finding out more about Lord Aya. Hopefully the pace will be a little bit faster in the next one, though.
#2. by zindryr (誰も知らない)
Posted on Jan 28, 2007
Quote by Gold Knight :

I think that the usage of the term "shinigami" or "death gods" would probably be okay because it will click with most veteran manga readers (at least here). I always assumed that "soul reapers" was a Viz invention for that word? I've been criticized for saying "soul reapers" before when talking about Bleach. Either way I guess it's your own choice.


The thing is, I don't translate for the most veteran manga readers, heh, I translate for people who would just be picking it up on a whim. That's one of the main reasons why I try my damnedest to remove all Japanese that is possible from the script. Looking at notes merely throws you out of the experience, really. A "soul reaper" as a descriptor is pretty good for defining what a "shinigami" is, though thinking about it now, I'm probably going to go back and change some of the lines.

"Are you Death?" for instance. That makes perfect sense to most, if not all, English readers, I would think.
#3. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Jan 28, 2007
Where did she say something like "Are you Death?"

EDIT: Found it. What was it originally?

EDIT2: Soul reapers. Duh me. Yeah, that's better.
#4. by Siedhr (Registered User)
Posted on Feb 2, 2007
Quote by zindryr :

家のカギ カバンの中だ
My house key's in my bag.

The key is in my bag.

Quote:

Page 34
気をつけてな
Ride safely.

Drive safely.

Quote:

死に神・・・!
You're Death...! ①

I actually like Reaper more than Death. Death makes me think of Terry Pratchett. Reaper has a more sinister feel to it. Like it refers to a person, rather than an event.
#5. by zindryr (誰も知らない)
Posted on Feb 3, 2007
Quote by Siedhr :

The key is in my bag.


How about "The key's in my bag."

Quote by Siedhr :

Drive safely.


You don't drive a bicycle, you ride one, heh.

Quote by Siedhr :

I actually like Reaper more than Death. Death makes me think of Terry Pratchett. Reaper has a more sinister feel to it. Like it refers to a person, rather than an event.


How about: "You're reapers...!" or with a capital R, though it won't make too much difference.
#6. by Siedhr (Registered User)
Posted on Feb 3, 2007
Quote by zindryr :

How about: "You're reapers...!" or with a capital R, though it won't make too much difference.

I'm totally down with that one.

Quote:
You don't drive a bicycle, you ride one, heh.
Indeed. Forgot it was a bike. But is that something you'd actually say? Like in everyday conversation? I'm asking since I don't know.
#7. by zindryr (誰も知らない)
Posted on Feb 3, 2007
That's what I'd say, and I've heard it used before. There's no other way to say it, in my opinion. And just giving the standard literal translation of "Be careful." just feels wrong, considering he's talking about her doing so getting home, which entails her riding her bicycle.
#8. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Feb 4, 2007
I also like Reapers better than Death.

Hell, I used to dress as a reaper almost every halloween for a while (hey, I had a kick-ass skull mask.)

About the author:

Alias: zindryr
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 166
Forum posts: 1603

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magico 43 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magician 55 ru Lapin