Companion chapter 2, the plot thickens.
Not sure if this is reserved for any particular scanlator group or not, but for now the translation is private.
RAW for chapter two:
HerePage 01Companion's on the bottom left, nothing big.
Page 02新境地にして最高傑作、話題騒然の第2回!
A ground breaking masterpiece, here comes the eagerly awaited chapter 2!
ソノ死ニハ、マダ、血ガ、カヨッテ、イル。
The blood still flows through her dead veins.
ツレビト
Companion
もはやこれは読む「臨死体験」なのか?ホラーを超えた死の年代記(デス・クロニクル)
Is this a near death experience? The death chronicle that has gone beyond horror.
Page 03ツレ・・・
Com...
ビト・・・?
panion...?
Page 04ツレビト
Companion.
・・・って?
... what?
死んだ人間の魂を連れて行く者
Those who accompany the souls of the departed.
そう・・・
Yes...
死の世界へ通じる〝門〟まで・・・
To the gate that leads to the world of the dead...
そういう役目でございます
That is our duty.
あ・・・決して死に神ではございませんので
Ah... we are definitely not Death.
あしからず
So, my apologies.
Page 05死の世界に通じる・・・
The gate that leads to the world of...
門・・・?
the dead...?
御覧なさい
See for yourself.
ちょうど
See,
ツレビトが死んだ人間の魂を連れて行ってますな
that Companion is leading that man's soul.
ツレビトは
We are not
我々だけではないのです
the only Companions.
スッ
*sshh*
Page 06人は・・・
People...
1人で〝門〟に行く事は出来ない
Cannot make it to their gate alone.
そう・・・
Indeed...
だから我々が居るのです
That is why we exist.
死の世界へ通じる〝門〟・・・って
The gate that leads to the world of the dead... you say.
じゃあ ここは?
Then where are we now?
ここはどこなの?
Where is this?
ここは・・・
This...
生と死の〝間〟だ
is the interstice between life and death.
Page 07・・・間?
... Interstice?
生と死は隣合せ・・・
Life and death sit side by side...
その生と死がわずかに交差する場所があるのですが
There is a small space where they overlap.
それがここなのです
That is where we are.
ここでは時間と空間の概念がありません
The concept of time and space does not exist here.
生の世界と死の世界が融合しているとでも言いますか・・・
I suppose you could say that here the worlds of the living and dead are fused together...
それでこのように珍妙な光景なんでしょうなあ・・・
That is probably why the scenery is so bizarre...
Page 08No text.
Page 09摩子さん・・・
Mako...
あなたの葬儀が見えますな
You can see your own funeral services.
・・・ウソよ
... No way.
私・・・
I'm...
私は・・・
I'm not...
Page 10私は 死んでなんかない・・・!
I'm not dead...!
夢だよ・・・
This is a dream...
ペリ
*crackle*
ねえ・・・
Hey...
そうでしょう?
I'm right, aren't I?
これ 夢だよね?
This is a dream, right?
Page 11摩子さん・・・
Mako...
残念ながら これはあなたにとって夢では・・・
I am sorry, but this is no drea-...
やめて!!
Stop!!
もうヘンな事言わないで!!
Stop saying something so unbelievable!!
ワケわかんない!!
I don't understand!!
ピチャ
*clack*
無理もありませんな・・・
Of course...
若くして思いもよらぬ 死を遂げた方は・・・
The young ones have a hard time...
なかなか自分の死を受け入れられないものです・・・
accepting an unforeseen death...
Page 12コリッ
*krrk*
やめてってば!
Please, stop this!
私 死んでない!!
I'm not dead!!
ここにこうして居るじゃん!!
I'm right here, talking!!
ここに居るお前は魂だけの存在だ
Here, you only exist as a soul.
お前の器である肉体は滅んだ
Your body of flesh and bones has been destroyed.
もう
You can't
元には戻れない
ever return.
Page 13何よそれ・・・
What do you mean...
なんなの?
What?
戻してよ
Take me back.
ツレビトなら・・・戻せるんでしょ?
You can do that... Companions can do that, right?
ねえ・・・
Hey...
元に戻してよ!!
Send me back!!
ホントは戻せるんでしょ!?
You can do it, right!?
ザッ
*tap*
ねえってば!
Come on!
お願いだから元に戻して!!
Please, send me back!!
Page 14うるせえよ
Shut up.
死んだってのが分かんないの?
Why can't you understand? You're dead.
ミヨ!
Miyo!
阿弥
Aya.
コイツ 連れてくよ
I'm taking her through.
こんなのは早く連れてった方がいい
Her kind should be taken through as soon as possible.
Page 15ま・・・
Wa-...
待ちなさい ミヨ!
Wait, Miyo!
ミヨ!!
Miyo!!
Page 16-17No text.
Page 18ほら・・・
Look...
アンタの家だ
It's your house.
ビシッ
*bsssh*
どうやらここがアンタの〝門〟らしいね
Seems your gate is right here.
ヤ・・・
N-...
ヤダ・・・
No...
Page 19ヤダ!
No!
ヤダ!!
No!!
ヤダー!!
Nooo!!
助けて!
Save me!
お願い!!
Please!!
助けて!隼人!!
Save me! Hayato!!
助けて!!
Save me!!
助けて!!
Save me!!
助けてー!!
Save meee!!
・・・ちっ!
... Pff!
Page 20うるさいね
God you're loud.
Page 21そんなに騒がれちゃ
I'd feel like a bitch taking you through
連れて行っても気分が悪いよ
while you're making such a racket.
自分の目でよく見てみな
Have a look with your own eyes.
Page 22ホラ・・・いつまでも泣いてちゃ
Hey... you can't keep crying.
摩子が天国行けないじゃん・・・
Mako won't make it to heaven if you do...
・・・うん
... Okay.
また線香上げに行こうね
Let's go burn another stick of incense for her.
うん・・・
Okay...
あーアタシ摩子にCD借りたまんまだ
Oh no, I still have one of Mako's CDs.
形見にもらっとけば?
Why not just keep it as a memento?
1時限目なんだっけ?
What did we have at 1pm?
体育
P.E.
めんどくさー
What a pain in the ass.
トイレ行こー
Let's go to the bathroom.
ふぁー・・・
*yawwn*...
あ
Ah.
帰りまたあの店寄ってく?
Wanna stop by that shop again on the way home?
ん
Yeah.
いーよ
Sure.
Page 23でさー・・・
You know...
アハハハハハ!
Ahahahah!
Page 24まるで・・・
It's as if...
アンタなんか最初から居なかったみたいだね・・・
You never existed in the first place...
Page 25カチャ
*clink*
コト
*clack*
Page 26お父さん・・・
Dad...
お母さん・・・
Mom...
カチャ
*clink*
ヤダ・・・
Jeez...
また余っちゃった・・・
I set one too many again...
どうしても・・・
For some reason...
3人分作っちゃうよね・・・
I always make enough for three...
Page 27分かったでしょ?
You understand now?
アンタが居なくても世の中は回ってく
The world still turns without you.
あの人たちにはあの人たちの生活がある・・・
Everyone else has their own lives to live...
Page 28そして・・・
And...
みんなアンタの事を忘れてく・・・
Everyone will forget about you...
Page 29私が・・・居ない
I... don't exist.
ここに居るのに・・・
Even though I'm right here...
みんな私を忘れていく・・・
They'll all forget me...
みんな・・・
Everyone...
Page 30No text.
Page 31隼人・・・!
Hayato...!
Page 32隼人!
Hayato!
Page 33ごめん・・・
I'm sorry...
ごめんね 隼人・・・
I'm sorry, Hayato...
Page 34バカだよね 私・・・
I'm so dumb...
せっかく勇気出してコクったのに・・・
I'd finally gathered enough courage to ask him.
それなのに・・・
Finally, but...
でも・・・
But...
隼人だけは忘れない・・・
Hayato will never forget me...
隼人だけは私の事を・・・
He'll always remember me...
隼人ォ・・・
Hayato...
隼人
Hayato.
Page 35大丈夫か?お前・・・
You alright? Man...
ん・・・
Yeah...
うん・・・
Yeah...
幼馴染みだったんだろ?
She was a childhood friend of yours, right?
・・・ああ
... Yeah.
泣くな
Don't cry, man.
泣いてたらさ
Whenever I'd cry,
いつも怒られてたんだ・・・
she'd always get mad at me...
摩子ちゃんに・・・
Mako would...
Page 36もう・・・
I've got to...
泣くのはやめないとな
stop crying for her, right?
Page 37分かった?
You got it now?
Page 38アンタは死んだ
You are dead.
もう元へは戻れない
You can't go back.
ヤダ・・・
No...
Page 39ヤダ・・・
No...
ちっ!
Pff!
ここに長く留まる事は出来ません
You cannot stay here for very long.
長く留まればあなたの魂は崩壊し・・・
If you do, your spirit will decay...
Page 40ヤダ・・・
No...
ヤダ・・・
No...
行きたくない・・・
I don't want to go...
行きたく・・・
I don't want...
ない・・・
to go...
ここに長く留まれば
The longer you stay here,
それだけ長く苦しむ事になる
the more painful it will get.
それでもいいか
Are you prepared for that?
Page 41ここに留まる方法はただ一つ・・・
There is only one way to stay here...
Page 42ツレビトになれ
Become a Companion.
連れて行かれる側から、連れて行く側へ。それは救い・・・なのか?
From being taken across, to taking others across. Is that... salvation?
Enjoy.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
?
A ground breaking masterpiece, here comes the eagerly awaited chapter 2!
Warm?
that a Companion is leading that man's soul.
How about interstice or place instead of interval?
I suppose you could say that here the worlds of the living and dead are fused together ...
That is probably why the scenery is so bizarre...
You merely exist as a soul.
Oh no, I still have one of Mako's CDs.
I finally gathered enough courage to ask him...
Just talking about the cover of the magazine. It's on the bottom right though, I was wrong.
Just a bad translation, should probably be: "The blood still flows through her dead veins."
Er, nope. He's pointing at the Companion in the background and saying that that particular Companion is leading a man's soul to his gate. Can't have the 'a' in there.
He's trying to get across the point that in this interstice, this area, (here), she is merely a soul.
How about I'd, (as in I had). It feels appropriate in this context since she's talking about a different self, her in the past.
So: "I'd finally gathered enough courage to ask him."
And, done.
Then how about: "that that Companion is leading that man's soul."
Here, you only exist as a soul.
Er, you have misread that first "See" in the line before.
He's saying "See," as in "Look". Not command form, so "look" wouldn't be appropriate. More like when someone says, "You see?" "See" by itself in this case could be taken as a single sentence, and to be perfectly clear it would be like this.
"See? That Companion is leading that man's soul."
I suppose I should have put the question mark in to be absolutely clear.