A Place For Translators to Teach, Learn and Ask Questions!
Translators can learn the ropes and share resources here!
February 08, 2015, 05:13 PM
Hello all, this is the Official Kanji Ask-for-Help Thread. Please ask all kanji-related questions here! If you can't read a certain...
This thread is for all short and quick translation requests. It is not for translators to ask for help, but for non-translators to get quick help...
Welcome to the Request a Full Translation Check thread! :tem
This thread is for you to request an experienced translator to look...
Welcome to the Request a Full Proofreading thread! :tem
This thread is for you to request a proofreader to look over your entire...
Welcome to the Translators' Academy!
Your help will reach millions! (Well, actually, probably :p) So thank you very much for being willing to...
Welcome to the MH Translators' Academy (TA)!
If you are a new or experienced manga translator, this is the place for you.
Here is a quick...
Welcome to the Translators' Academy! This main area is for translators like yourself to ask questions or direct people's attention to their...
We're talking about cars.
Two guys have tweaked the range of the gears.
Now, when the car is in the high red rev zone, instead of changing...
panel1 b2) 汝 有罪！
panel2 b1) 神殺しの罪により 地獄の門番ケルベロッテの名において -----
Thou art guilty!
You're guilty of murdering the God. In the name...
In this one-shot 助っ人 is the protagonist's occupation/hobby aside from doing nothing at school. It shows up a couple of times, but differently used...
Translation check request for chapter 14 of 009 Re: Cyborg
Jet: Joe, are you friend or foe?
Anybody know what this translates to?
The sentence is:
I thought he was saying something like: "If we make ourselves known like we did until now,...
The situation: S and M are flirting in an attempt to get information from each other, when H (M's significant other) catches...
Could I get some help with this translation, please? I've bolded the lines I'm having particular difficulty with, but this thing as a whole is giving...
In the middle of translating this kind of ero siscon manga. It's an older sister embarrassing her little brother on the way to school. She tells him...
I'm having trouble with the sentence.
It's from Fukigen Cinderella. The main character has this curse that changes him into a girl...
Is there a word in English for スベリ芸. Or if I just changed it to romaji would an English speaking audience understand?
It's when a comedian tries...
as you can see in this picture,
she does not drink sake.
She drank when she was young and made a mess.
From then onward she has never...
Hello. May I please get a translation check of the following two panels?
And then they can split the earth and shatter the stars.
2nd thread in one day! I am on a roll.
参ったな ＼＼ 子供だな
I can't tell who he's referring to and calling "Child" or "Childish".
I have a bit of an issue with the mangaka's (or rather the character's) choice of words when he describes someone losing their virginity and I'm...
Hi, can I get some help translating something? I want to translate "You can't always be an untapped potential" in Japanese. I attempted the phrase...
My husband can't figure out what is being said. Maybe 'cold'?
Thanks for the help!
We assume it's 目が覚めた.
"Ah, tsukaretayo dare ka (ga?) x (bu?) x (fu?) x (ki?) x (na?) hi/nichi ga yasumu"
There's also that thing that resembles a full stop/maru after...
heres the romaji if it helps
18 sai de R shousetsu taishou...
context: A high school girl fingers herself for the first time and has an orgasm. (This is not a hentai...
There is a very famous fencing school/style that has two leading disciples.
People say that these two are the 龍虎 of the school.
Midway through the page, the following text:
is there a difference between 筋がある and 筋がいい?
I know 筋がいい means to be good at something.
Often, when multiple Japanese words have the same meaning, they have slightly different connotations (e.g., きれい and 素敵). Is there a similar case with...
Hi, I'm having trouble with the term in the title. It is taken from this phrase:
I know that normally 受け継ぎし者 can be simply...
Im having troubles understanding these sentences:
I know hes saying he wants to join but it gets...
Here we have a customer puller successfully luring a man inside the inn she works at.
I don't get what he says. Is he the one who struck a deal...
These two lines appear in the same panel of a manga I'm translating
I'm having trouble with both lines. The only...
I'm not sure if I've translated it correctly - can someone check for me?
穴あいてるの気がつかなくて = Didn't realise there was a hole in it.
I'm stuck on this one highlighted bit. I think he's referencing something but since I don't know what it is I have no idea how to...
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.