Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (6/22/15 - 6/28/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Translations: Gintama 548 by kewl0210 , One Piece 790 by cnet128 , Bleach 631 by cnet128
  1. June 23, 2015
    Views:
    267
  2. Announcement:
    Regarding Spoilers
    goldb ‎(多林寺)
    February 08, 2015
    Views:
    9,114
New Thread
Page 2 of 21 FirstFirst 1 2 3 4 12 ... LastLast
Threads 31 to 60 of 622

Forum: Translators' Academy

A Place For Translators to Teach, Learn and Ask Questions!

Sub-Forums Last Post

  1. Translators can learn the ropes and share resources here!

    Sub-Forums:

    1. Translation Reference

    Forum Actions:

    Forum Statistics:

    • Threads: 39
    • Posts: 1,130

    Last Post:

      Sticky Threads  

  1. Sticky Thread [Help] Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    This thread is for all short and quick translation requests. It is not for translators to ask for help, but for non-translators to get quick help...

    Started by saladesu‎, December 09, 2005 08:17 PM
    50 Pages
    1 2 3 ... 50
    • Replies: 748
    • Views: 127,973
    June 29, 2015, 04:02 PM Go to last post
  2. Sticky Thread [Help] [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    *hijacks* Hello all, this is the Official Kanji Ask-for-Help Thread. Please ask all kanji-related questions here! If you can't read a certain...

    Started by NP^Kouji‎, January 19, 2006 03:01 PM
    15 Pages
    1 2 3 ... 15
    kanji, questions, translators' academy
    • Replies: 222
    • Views: 45,510
    May 22, 2015, 09:25 PM Go to last post
  3. Sticky Thread [Help] Request a Full Translation Check

    Welcome to the Request a Full Translation Check thread! :tem To Translators This thread is for you to request an experienced translator to look...

    Started by saladesu‎, February 27, 2006 07:40 AM
    29 Pages
    1 2 3 ... 29
    accuracy, translators' academy
    • Replies: 421
    • Views: 185,064
    December 20, 2014, 03:48 PM Go to last post
  4. Sticky Thread [Help] Request a Full Proofreading

    Welcome to the Request a Full Proofreading thread! :tem To Translators This thread is for you to request a proofreader to look over your entire...

    Started by saladesu‎, April 27, 2011 12:31 PM
    accuracy, proofreading, translators' academy
    • Replies: 3
    • Views: 4,439
    June 05, 2013, 02:27 PM Go to last post
  5. Sticky Thread [Guide] Welcome! Members seeking to help. Read this first!

    Welcome to the Translators' Academy! Your help will reach millions! (Well, actually, probably :p) So thank you very much for being willing to...

    Started by njt‎, May 23, 2009 09:05 AM
    guide, translators' academy
    • Replies: 4
    • Views: 9,011
    February 12, 2013, 12:28 PM Go to last post
  6. Sticky Thread [Guide] Welcome to the New MH Translators' Academy!

    Welcome to the MH Translators' Academy (TA)! If you are a new or experienced manga translator, this is the place for you. Here is a quick...

    Started by mikkih‎, May 05, 2011 10:29 AM
    guide, translators' academy
    • Replies: 0
    • Views: 4,802
    May 05, 2011, 10:29 AM Go to last post
  7. Sticky Thread [Guide] Welcome! Translators seeking help. Read this first!

    Welcome to the Translators' Academy! This main area is for translators like yourself to ask questions or direct people's attention to their...

    Started by njt‎, May 23, 2009 09:04 AM
    translators' academy
    • Replies: 2
    • Views: 8,463
    May 25, 2009, 09:28 AM Go to last post
  8.   Normal Threads  

  1. [Done] [JP] Help with a single sentence

    While I think it's a bit rude of me for my first post to be a question, I thought of making an introduction post, but then I realized that making an...

    Started by JoCurryrice‎, October 29, 2014 05:08 PM
    • Replies: 1
    • Views: 497
    October 29, 2014, 07:46 PM Go to last post
  2. [Done] Help with sentence

    Circled the part I don't get. I've attached the whole page to help with context. (I was thinking he's trying to quote something and got it wrong but...

    Started by magnetdance‎, October 06, 2014 12:21 PM
    • Replies: 4
    • Views: 682
    October 07, 2014, 11:34 AM Go to last post
  3. [Done] Translation くんでやれ?

    Hi, Could anyone help me with the following sentence pls? 気持ちも少しはくんでやれよ。 I'm struggling with the くんでやれ... Thanks :)

    Started by Shiro84‎, October 06, 2014 12:53 AM
    • Replies: 1
    • Views: 634
    October 06, 2014, 07:35 AM Go to last post
  4. [Done] Translation help

    Hi, I need some help with some of these sentences. I'm not too accurate at my translations. Here's the link to the chapter, if it helps to check....

    Started by xxhisuixx‎, October 03, 2014 03:11 AM
    • Replies: 2
    • Views: 592
    October 06, 2014, 12:25 AM Go to last post
  5. Confused

    [Done] Need help with a sentence

    Hi all, I've recently started reading manga to improve my very basic Japanese and I'm struggling a bit with the way shounen manga is written......

    Started by Shiro84‎, October 04, 2014 08:13 AM
    • Replies: 3
    • Views: 821
    October 04, 2014, 08:57 PM Go to last post
  6. Confused

    [Done] [JP] a couple of sentences from a manga about music

    I'm having trouble with a few lines. Here's the link to the chapter which hopefully helps more than me vaguely trying to describe what's going on....

    Started by ckrit‎, August 10, 2014 06:13 PM
    • Replies: 3
    • Views: 1,423
    September 22, 2014, 12:21 PM Go to last post
  7. [Done] Questions...

    Hello. Heroes must recover some books for the State Library. Their loan period has passed... Text: アルフレッドさんは 本を又貸ししてしまったらしい。 貸した先のゴーファンさんも...

    Started by Guren no heya kara‎, September 19, 2014 01:53 PM
    • Replies: 3
    • Views: 669
    September 22, 2014, 08:30 AM Go to last post
  8. [Done] [JP] Meaning of お前とはやってられない

    I'm having some doubts on how to translate the text in the top-left panel of this picture: I'm interpreting (kind of guessing) that it's...

    Started by DaVince‎, September 17, 2014 05:19 AM
    • Replies: 2
    • Views: 662
    September 17, 2014, 05:37 PM Go to last post
  9. Confused

    [Help] カビラン

    Hello. Im at a complete loss with this word. I only have the word, no image, no reference. I saw that kabiran is some sort of Japanese product...

    Started by Guren no heya kara‎, August 14, 2014 01:12 PM
    • Replies: 1
    • Views: 778
    August 14, 2014, 03:10 PM Go to last post
  10. [Done] Need help with a sentence

    The sentence is "目に余る程のメロンやら桃やらあったらなるってフツー" and I cannot figure out if it's referencing something or...? I'm just very confused. The context, if...

    Started by Lintwhite‎, August 08, 2014 03:56 AM
    • Replies: 2
    • Views: 646
    August 09, 2014, 12:01 AM Go to last post
  11. [Done] Help with Translation Check

    Need some help in checking some translations. ようしゃなく流れさって行く時の間の中ではなんと頼りなくむなしいんだろ …そう思わせられるせいかしら…? Without mercy, the flow between time goes to...

    Started by trunkschan90‎, August 07, 2014 02:47 AM
    • Replies: 1
    • Views: 615
    August 07, 2014, 11:29 AM Go to last post
  12. [Done]

    Hi. I have a problem here with that 迎. I've never seen it used like that, all alone. I can't figure out if it's a simple "welcome" or if, being...

    Started by Guren no heya kara‎, August 05, 2014 07:11 AM
    • Replies: 1
    • Views: 497
    August 05, 2014, 09:06 AM Go to last post
  13. [Done] コンマ3から4

    Hello. We're talking about cars. Two guys have tweaked the range of the gears. Now, when the car is in the high red rev zone, instead of changing...

    Started by Guren no heya kara‎, July 29, 2014 08:10 AM
    • Replies: 1
    • Views: 564
    July 29, 2014, 11:01 AM Go to last post
  14. [Help] 「~の名において」 & 「強制送還」

    panel1 b2) 汝 有罪! panel2 b1) 神殺しの罪により 地獄の門番ケルベロッテの名において ----- panel3) 強制送還!!! Thou art guilty! You're guilty of murdering the God. In the name...

    Started by Masa Kaneda‎, July 28, 2014 10:34 PM
    • Replies: 3
    • Views: 573
    July 29, 2014, 10:25 AM Go to last post
  15. [Done] [JP] Having trouble with 助っ人

    In this one-shot 助っ人 is the protagonist's occupation/hobby aside from doing nothing at school. It shows up a couple of times, but differently used...

    Started by ckrit‎, July 25, 2014 02:44 PM
    dialect
    • Replies: 5
    • Views: 1,009
    July 28, 2014, 05:59 PM Go to last post
  16. [Done] Translation Check

    Translation check request for chapter 14 of 009 Re: Cyborg Chapter 14 Pg 000 Jet: Joe, are you friend or foe? Pg 006

    Started by trunkschan90‎, July 21, 2014 04:35 PM
    • Replies: 7
    • Views: 1,682
    July 27, 2014, 09:38 AM Go to last post
  17. [Done] Hellp with a phrase

    そうか 全で目鼻はついているということなんだな Anybody know what this translates to?

    Started by trunkschan90‎, July 25, 2014 03:56 AM
    • Replies: 3
    • Views: 450
    July 26, 2014, 01:20 PM Go to last post
  18. [Done] Sentence(s) help?

    The sentence is: 名を揚げるなら今までみたいに強さうな奴片っ端から倒せばいいじゃないか I thought he was saying something like: "If we make ourselves known like we did until now,...

    Started by DinoTaur‎, July 21, 2014 01:37 PM
    • Replies: 3
    • Views: 513
    July 22, 2014, 12:46 PM Go to last post
  19. [Done] 席外してくださる? and 色々手伝ってくれてありがとう (Translation Help/Check)

    More difficulties! The situation: S and M are flirting in an attempt to get information from each other, when H (M's significant other) catches...

    Started by Selkie‎, July 13, 2014 02:02 AM
    • Replies: 1
    • Views: 574
    July 14, 2014, 08:01 AM Go to last post
  20. [Done] Translation Help

    Could I get some help with this translation, please? I've bolded the lines I'm having particular difficulty with, but this thing as a whole is giving...

    Started by Selkie‎, July 11, 2014 03:21 PM
    • Replies: 3
    • Views: 616
    July 14, 2014, 07:32 AM Go to last post
  21. [Done] [JP]ボカシって?

    In the middle of translating this kind of ero siscon manga. It's an older sister embarrassing her little brother on the way to school. She tells him...

    Started by Saan‎, July 09, 2014 11:56 AM
    vocabulary
    • Replies: 1
    • Views: 523
    July 09, 2014, 01:22 PM Go to last post
  22. [Done] Need help with translating some sentences

    I'm having trouble with the sentence. オレがオレでなくなる It's from Fukigen Cinderella. The main character has this curse that changes him into a girl...

    Started by KazeYuki‎, July 09, 2014 05:12 AM
    • Replies: 1
    • Views: 459
    July 09, 2014, 09:30 AM Go to last post
  23. [Done] Is there an English equivalent of スベリ芸?

    Is there a word in English for スベリ芸. Or if I just changed it to romaji would an English speaking audience understand? It's when a comedian tries...

    Started by 4649‎, June 20, 2014 05:50 PM
    vocabulary
    • Replies: 2
    • Views: 566
    June 21, 2014, 08:05 PM Go to last post
  24. [Done] 無粋

    Hello... as you can see in this picture, she does not drink sake. She drank when she was young and made a mess. From then onward she has never...

    Started by Guren no heya kara‎, June 21, 2014 06:53 AM
    vocabulary
    • Replies: 1
    • Views: 591
    June 21, 2014, 11:07 AM Go to last post
  25. [Help] Translation Check

    Hello. May I please get a translation check of the following two panels? And then they can split the earth and shatter the stars.

    Started by Jackk‎, June 05, 2014 10:47 PM
    • Replies: 9
    • Views: 824
    June 17, 2014, 01:39 PM Go to last post
  26. [Done] Need some help with this translation

    2nd thread in one day! I am on a roll. 参ったな \\ 子供だな I can't tell who he's referring to and calling "Child" or "Childish". Is he:

    Started by mikecheesewalker‎, June 14, 2014 05:39 PM
    • Replies: 4
    • Views: 676
    June 15, 2014, 04:00 PM Go to last post
  27. Confused

    [Done] Translating a conversation about virginity

    I have a bit of an issue with the mangaka's (or rather the character's) choice of words when he describes someone losing their virginity and I'm...

    Started by mikecheesewalker‎, June 14, 2014 10:57 AM
    • Replies: 5
    • Views: 620
    June 15, 2014, 11:06 AM Go to last post
  28. [Done] Translation Help (English to Japanese)

    Hi, can I get some help translating something? I want to translate "You can't always be an untapped potential" in Japanese. I attempted the phrase...

    Started by PhoenixRoy‎, June 13, 2014 04:18 PM
    • Replies: 1
    • Views: 510
    June 13, 2014, 09:54 PM Go to last post
  29. [Done] Need some help with this bubble.

    My husband can't figure out what is being said. Maybe 'cold'? Thanks for the help! We assume it's 目が覚めた.

    Started by Arleea‎, May 21, 2014 08:57 PM
    colloquialism
    • Replies: 11
    • Views: 1,124
    May 30, 2014, 10:30 PM Go to last post
  30. [Done] Can you understand what is written here? (bad raw, low res)

    "Ah, tsukaretayo dare ka (ga?) x (bu?) x (fu?) x (ki?) x (na?) hi/nichi ga yasumu" There's also that thing that resembles a full stop/maru after...

    Started by Guren no heya kara‎, May 25, 2014 07:13 AM
    character recognition
    • Replies: 1
    • Views: 665
    May 25, 2014, 10:56 AM Go to last post

New Thread
Page 2 of 21 FirstFirst 1 2 3 4 12 ... LastLast

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
long-revised.jpg

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 150 replies or 0 views
Hot thread with unread posts
More than 150 replies or 0 views
Hot thread with no unread posts
Thread is closed
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts