Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (7/6/15 - 7/26/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Translations: Bleach 636 by cnet128 , Gintama 552 (2) , One Piece 794 by cnet128

Search:

Type: Posts; User: Boon0175; Keyword(s):

Search: Search took 0.01 seconds.

  1. Replies
    2
    Views
    198

    [Done] Re: ウチに来てからも

    Hi to all. SwitchLoop's answer is perfect.

    In given context, "ウチ" menes speaker's group, side, team, family, home, and so on.

    Both of
    ・That guy keeps running after girls even after getting...
  2. Replies
    2
    Views
    324

    [Done] Re: Please help with the sentence in red

    Hi, stlwright.
    Please don't separate 置く from とく, it's a colloquial form of 置いておく (setting aside).

    My proposal is
    Setting his bluntness aside, Only his looks are good. (literal)

    I hope it...
  3. [Done] Re: [JP] a couple of sentences from a manga about music

    Hi. Sorry for posting on the thread labeled "done".
    But ライブジャック issue seems to be overlooked.

    Jack in ライブジャック isn't an input/output jack, but "hijacking the live concert".
    The boy wearing...
  4. Replies
    5
    Views
    1,349

    [Done] Re: touhokuben!

    おらば/ながまさ/いれっで/けろ!!=
    おれ を/なかま に/いれて/くれ!!

    And you seem to misunderstand the 3rd sentence.
    Have you interpreted "こちら/から/こそ" as "from now on"?
    I can't translate and explain literally but flow of...
  5. [Done] Re: Help me with this phrase please? (New one added)

    Very literally, 恋だの愛だの means "The romance and the love and" or something (Yes, this is a bit redundunt expression).
    But, make sure that "だの" has a negative connotation.

    If you need more...
  6. [Done] Re: Help me with this phrase please?

    Hello

    天呼ぶ地呼ぶ人が呼ぶ is a set phrase for manga or live-action film.
    It's declared by much awaited (or expected)hero/heroine when he/she makes his/her dramatic appearance pompously.

    Very literal...
  7. Replies
    7
    Views
    1,338

    [Done] Re: Proverb help

    I think all of "fair weather shan’t go on for three days" and saladesu's translations are correct literally and technically, though I don't know the given context.

    >>She misunderstood it as "the...
  8. Replies
    7
    Views
    1,338

    [Done] Re: Proverb help

    I totally agree with saladesu.
    "天に三日の晴れは無し" sounds like an established proverb, but it is an original proverb-ish expression.

    FYI:
    In this phrase, 天 means 天下(under the sun/ world) or...
  9. Replies
    2
    Views
    1,287

    [Done] Re: Hard time reading informal Japanese...

    Hello
    I hope my post will help.

    俺は/いつまでも/そこには/いない。
    I will not stay there(or here) for all time.
    ≠(my free translation) I will leave here sooner or later.

    だから、/自分で/考えて/行動しろ/って言ってるんだ。
    So, I...
  10. Replies
    5
    Views
    1,288

    [Done] Re: Need help with a word

    >>Halo effect is a pretty cool term, but unless the person who's talking is a psychologist or something, it wouldn't sound very natural.

    Thank you, it's very enlightening for me.
    Also in...
  11. Replies
    3
    Views
    2,035

    [Done] Re: "ブっこみ野郎"?

    Hi,

    ぶち込む(ブッこむ=ブッ込む=ブッコム) is a slang meaning "attack/pour/add/insert somethig in very aggressive manner (thoughtlessly and/or clumsily)"

    Example:
    You can ”ぶち込む” your kick into your opponents...
  12. Replies
    5
    Views
    1,288

    [Done] Re: Need help with a word

    Hi,

    How about "halo of (a master or parent)"?
    "Halo (effect)" is somewhat popular technical term in psychology.
    "七光り" is a set phrase and a metaphor, and as you know, "光" means "light ≠ halo"....
  13. Replies
    5
    Views
    1,212

    [Done] Re: Need help with an expression

    To Avenger_zero0one

    Ah, my reply might have been careless.
    What I meant was "Man☆Gatarou loves dirty and absud jokes, so, there is no wonder that characters in his works had ridiculous name."...
  14. Replies
    5
    Views
    1,212

    [Done] Re: Need help with an expression

    まこと か(?)/お汁!!! will be
    Is it true!?/ O-shiru!

    As Owari01 said, O-shiru was a proper noun in this case.
    I bet that O-shiru is his (King's servant's) name.
    "O(honorific)"+"general noun" used to...
  15. Replies
    3
    Views
    980

    [Done] Re: Need some more 'halp'

    Hi to all
    Tough Natural-log and mote's interpretation is almost correct, let me add some information.

    JP 1:何時から か/2:あなた は/3:その 本質 に /4:逆らって ばかり/5 じゃ ないの
    JP 1:いつから なのか (私は知らないが)/2:あなた...
  16. Replies
    7
    Views
    1,466

    [Done] Re: Need help with two lines

    Dear cmertb

    You are right, 実家 itself does not mean "wealthy family" at all.
    My draft proposal might have been too thoughtless.
    I couldn't think up an example of accurate translation.:smoke
    ...
  17. Replies
    7
    Views
    1,466

    [Done] Re: Need help with two lines

    Hi to all and Merry Christmas.
    I hope my post helps.
    (Although I'm new to here and not good at English writing as you will see.)

    Loose translation may be,
    "I am from a wealthy family.
    So there...
Results 1 to 17 of 17