Manga News: Check out these new manga (5/11/15 - 5/17/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Forum News: Cast your votes to determine the best parent in the Anime Showdown.
Type: Posts; User: magnetdance; Keyword(s):
My brain's not working again. Could someone help me out with the highlighted text?
Thanks as always!
Circled the part I don't get. I've attached the whole page to help with context.
(I was thinking he's trying to quote something and got it wrong but what do I know :/)
I'm stuck on this one highlighted bit. I think he's referencing something but since I don't know what it is I have no idea how to translate it.
I was translating a dj and this came up in the end:
when talking about work and sex. What does it mean?
Uh, I hope that's not too vague. Should I provide more...
Hi guys, I'm having problems with these two:
1) What is this? おまえは... 心? I really don't know.
2) Dunno what this means at all....
So I was wondering, what's a good translation for 'otoko no musume'? I guess 'trap' would be the English equivalent but what if you're jumping in armed with the knowledge that there's a peepee under...
She says it outta nowhere. It also goes nowhere. I honestly don't know what to make of it :/
So if anyone can please tell me what this is supposed to mean I'll be very grateful:
おい らってなんだ らってオイ...
Right! I get it now. Thanks so much for helping!
Er, about the example, I just picked a random word from a song I was supposed to translate. Haha...
I'd like to know what the difference is between them. I do remember learning about it years ago but since I have a terrible memory, I'm not sure anymore :-_-
For example, what would be the...
Oh wait. Now that I think about it, I should have explained the context as well.
Knowing the character and situation this line was said it I knew it wasn't a comparison between what genders prefer...
It's this one sentence a guy uses in the Papuwa-kun manga. I love the quote so I'm hoping someone can come up with a better translation than I have.
Men are attracted to...
I was honestly stumped. Thank you for helping me understand! I'll keep this in mind.
I've been working on this one doujinshi for a while and got stuck on this line:
I can't understand what the eff this is supposed to mean. Someone please help!