Type: Posts; User: cookie_on_fire; Keyword(s):
Well, I'm not surprised that he's drawing something similar to Elfen Lied again since it was pretty popular...
Wonder if it'll become an anime this time? :mono
Btw, just wanted to mention that the correct name of the series is actually Gokukoku no Brynhildr. The mangaka made it clear starting from chapter 3.
...But I did mention that no making requests here, so if you want to ask, do so by PM.
Thought I should make a thread about myself, even though I've been here for more than a year and a half now...Feel free to walk away if you don't like cookies, or flames.
Currently in Tokyo...
Ugh, mangareaders.net is a terrible site in so many ways, I would really appreciate if you support us by reading it directly from our own reader.
Next volume will...
And it's kind of too bad for Kishitani that Nono woke up as he was trying to dress her again...:P
lol there are still 5 and a half volumes left until we finish the series, so you may have to wait a while...
But then again, since there is no way to cleanly end the series in a few chapters, might as well end it in an unpredictable/complicated way? Maybe he was thinking along those lines.
It's better than a lot of the crap series I see on Young Jump...
Yeah, the pacing of the story has been pretty slow, so ending like that so suddenly would be hard to explain everything.
It ends? Woah, guess I haven't been keeping up with it.
Although I did purchase the newest(?) issue of Young Jump, so I can somehow see it ending...
Yeah, not that much fanservice for the sake of it anymore if I remember correctly. It'll be just mainly drama from now on.
Well, I know what ホンマ means, as I usually just translate it as "seriously!" or something along those lines. So basically you're saying that it's usually something bad if there is no には in the...
I thought that かなわない was the negative form of 適う, like you said: 勝てない, hence my translation.
But if you say that ホンマ gives the meaning of a complaint, then I guess what I had was not right. Is...
Saying "you're no match for me" is sort of like "I'm better than you are".
From my interpretation, it's like saying "I let you have it easy the first time, so you should return the favor, because...
No, the third line is not quite right.
It's more like "You're no match for me." Because in the previous two lines, he was like "I let you win/get a hit in the first time/inning", "so you should be...
It would be helpful if you include the page. Or give more context. I kinda know what he's saying, but I don't know how they fit together.
And my guess is that かなわん＝かなわない more or less.
For your question, Paananen sounds exactly the same as a phrase in Japanese that means "stupid". Although I have a feeling Paananen isn't quite how you're supposed to spell it...But it's not like I...
Just so you know, Okamoto is a he ;)
His real Japanese name is Rin.
I think I read it somewhere that he used to be a salaryman before becoming a mangaka?
Yeah, the end of chapter 62 has been going under heavy debate no matter where I look :p
But my personal opinion is that:
For some reason they felt the need to fake the report, whether it be they...
Aww don't be lonely XD
I suspect there's something deeper. But shouldn't that go in a spoiler tag? :-|
Yup. Added spoiler tags ;)
Hm, well you can always get the chapters (download) from our forum directly...We're currently working on our own online viewer...
Dunno if I'm allowed to provide links, but yeah, just look up our...
I know right? Considering what a great life Yuuta could have had as a painter. And it seems like he didn't really start it until middle school too...
It only really gets worse from there...
But the huge flashback is near its end (climax).
Or "the balance between happiness and sorrow has been greatly disrupted".
Depends on the context.
Nono, Emperor, Amatsu, and Kishitani, probably in that order :P
I don't think Kourogi is that popular at the moment though, surprisingly... But she definitely my favorite :D
Ok, first of all, I know nothing about Beelzebub, so I may get things wrong.
He's making a baby sound.
Ah, he's going to draw a portrait for me?
I have no idea. The series is still on-going after all. I hope not though, as it's funny to see Kourogi trying so hard all the time.
Yeah, Umi is not very popular in the Nononono community :P
lol at all the spoiler tags.
No, Kourogi is not a lesbian. Although I get the feeling that Kourogi is more in love with Yuuta's spirit than anything else. But count on Kourogi not finding out for...
My personal favorite is http://jisho.org/
But if you want to use a Japanese dictionary, Space ALC is very good. It's both EJ and JE.
This is Chinese...
But it says something like "(You/he/she/they/whatever the pronoun) is still chasing, even though the sun has already come up! What a bother!"
Haha, thanks. I chuckled as well when I saw the release picture for chapter 35. :p Hm, I don't know why you couldn't see them, but sometimes images don't display properly. But we definitely had...
By ただ, I think it's better to use the literal translation, which is free.
I took a quick look, and I think he was just talking about himself. As in "I will drive (chase) you to the ends of the...
No, your own interpretation as the translator.
Pronouns in Japanese are often not mentioned explicitly, so when it's ambiguous, you have to make your own decisions as to which way to go.
Can you please provide the context, or the page that they came from? Those lines could mean different things depending on how they are used.
Ok, sorry, I misread last time, it wasn't a name :p
And here are what's written in the second page:
Father lots of money in order to try to remove the scar on my forehead.
And in fact,...
She's talking about the girl and not herself.
She's saying what the girl needed was someone who would accept her the way she is, and not blah blah (stuff she says in the middle panel)...
Ah, thanks for clearing that up. I don't read Reborn, so...:p
When you said inter high arc, did you mean these past few chapters?
It's just some local competition, not inter high :o
Nowhere near, in fact.
Sure, I can take a look later.
Sorry that I wasn't helpful. I hate translating foreign names as well. You can never be sure what language (if any) they're from.
Well, it's not on that list.
Could you show me the page(s) that it appeared in? I dunno, it could be helpful.
I'm fairly certain that's actually a name, but I'm not too sure what it is exactly.
Do you have any ideas what language it could have came from, from the context?
I think there could be a repeat. (じゃないでしょう/のではないでしょう means I think that...)
Before I go on further, is Yoshizawa the girl who actually vandalized the classroom?
Look back now, mother probably drove me out and made me go to father's house because she thought it would be the best for future.
There's no doubt that the one in most pain was...
To me it would sound the most natural if he were talking about what he would do in her shoes. But I don't know. Maybe it's up to your own interpretation?
First one, I would personally use "beaten", because she literally was beaten a lot, and if you say abused, that would sound too similar to what is said in the second half of the sentence.
I'll just do p. 153 right now and will get back to you later on the other page.
I looked into it, and I think it's supposed to be a poltergeist.
A ghost on a...
Oh but I guess losing would work too. But the literal meaning is "my mom had me separated from her".
Er...anyway, for a full explanation involving Shingu and the Emperor, it would actually be a couple chapters down the line, if that helps :p
Wow, we're nearing the end of vol 3...
When I said pretty much, it means you got the meanings down. As for the wording, it would be your own choice, as you are the translator.
Rather than her mother losing her, it's more like they were...
Yeah, you pretty much got those.