Type: Posts; User: cmertb; Keyword(s):
Not only the past tense. More on the other meaning of tsumori:
From "Making Sense of Japanese" by Jay Rubin.
You probably missed the fact that this is in passive voice. Literally, 流す is something like to set afloat, so 流される means to be set afloat or to be carried by the current. The particle に...
Probably means "cutting class" here. http://zokugo-dict.com/28hu/hukeru.htm
Let me try something new, and hopefully it works:
(can't insert it as an image for some reason)
The new world ruled by Demon God(?) Domigura will be born...
After destruction god(s)(?) destroyed the whole universe
Well, there's no way for me to know Fujimiya's circumstances, but
Clearly, you are making progress
There is nothing particularly complicated about grammar here, it's just that they don't use...
And in general, you don't "become" friends, isn't it more like one day you notice that you "have become" friends?
Well, I do think so, but...
Actually, Fujimiya doesn't seem to...
You walk around dressed like that // you'll get picked up by the cops (KORA)?
Without context, I'm guessing that it means to be picked up by the cops. In general, the meaning of the word is to...
Hello, nice to meet you, I'm Shimotsuki Kinusa.
Thank you very much for following this volume of Kashiwagi-san!
(because I couldn't think of...
The meaning is understandable even if you say 勝負. In something like sports, what decides victory or defeat is called "試合". What decides victory or defeat by any method at all is called "勝負". That's...
Ah, of course, "downside"! Somehow, that word didn't occur to me, so I took it a little too literally.
Let me split it up into manageable chunks for you. You get to phrase it properly yourself. ;)
タマゴと違って unlike eggs
溶けてしまうことに気付いて noticed that they'll end up melting
Post what you need here http://mangahelpers.com/forum/forumdisplay.php/860-Staff-and-Project-Resources
And here https://www.mangaupdates.com/topics.php?fid=3974
Make sure you read the rules...
としでんせつ (都市伝説) urban legend i.e. modern fantasy
まおう (魔王) demon king
いくえい (育英) education
Somehow, school vocab is quickly turning into negatives :)
こうか (校歌) school song
れっとうせい (劣等生) student suffering from 徒然 at school
Fix your transcription errors. Sorry, I don't have the time or the patience to do it myself.
Anyway, the only thing that looks like a word is げんかいかいきょうせん. Hard to say what it means phonetically...
Why don't you transcribe that into hiragana first, and then ask people to translate?
うんどうかい (運動会) athletic meet
HnG is my favorite anime of all time, but I hate go... as well as chess, checkers, and all similar games. I detest games with no randomness or fog of war. That's why I...
ぶんぶりょうどう (文武両道) accomplished both academically and athletically (of course, the original meaning is somewhat different)
きまつテスト (期末テスト) finals (almost said 試験 :) )
うで (腕) arm
If we're switching to anatomy...
いのふ (胃の腑) stomach
熊肉はもちろん食べ物です http://kariudonokura.jp/?pid=44251470 美味しそうね。
Let's go with food then :)
We need to stop :)
But standard shiritori is too easy. Maybe we should restrict by topic or something? Or have a separate advanced version?
Wait, I misread. We can still do it for over 12 hours :)
くうふく (空腹) :P
I don't see the start of the chain, so I guess I'll be first?
The kanji exists, and it's clearly legible, so there shouldn't be any problem looking it up by standard methods (of which there are a few). Well, as far as this particular one goes, I pretty much...
え 本当か？ フォームを見つかりましたが、それに「サイコパス」のこと全然見つかりません。 今日は４月１日じゃないのですｗｗ
Well, this could be easy enough to check if we looked at other Shiyo's lines to see if she always has that speech "impediment".
I did translate Maria Holic long ago, when I was just starting out...
So did I guess right in the end? :teehee
I'm going to speculate that めっさえた＝「めっ！」された=叱られた. But wait for a more authoritative answer. XD
Just go slowly, one clause as a time (and the way you transcribed the passage makes it hard to separate clauses, which is responsible for part of your confusion). Here's how I would approach it (and...
Satisfied with what? You're not even close yet. There is nothing about "controversy" there. It talks about his literary style, which you're completely missing. Also read carefully what mikkih is...
In this context, it's clearly a physical sensation, so "titillation" doesn't apply, since it's a more figurative use of 痺れる.
There's no way there'd be a tall tree with nothing but rocks on the ground.
Can you rely on something like that map?
Oh! There it is, there it is, the tall tree.
In this case, it's a quoting particle. Similar to ～と言った or ～と思った, but here it's ～と願った. The verb for it is in the previous line.
If you rearrange this sentence to be what you normally see in...