Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (3/23/15 - 3/29/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Forum News: Check out the results for the Anime Awards 2014

Search:

Type: Posts; User: cmertb; Keyword(s):

Page 1 of 5 1 2 3 4

Search: Search took 0.01 seconds.

  1. Replies
    7
    Views
    299

    [Done] Re: [JP] Help on a few lines

    Not only the past tense. More on the other meaning of tsumori:

    http://puu.sh/goqLH/c0a9fb6236.png
    http://puu.sh/goqMR/4ab4c8f7f6.png
    From "Making Sense of Japanese" by Jay Rubin.
  2. Replies
    17
    Views
    359

    [Done] Re: Help with my accuracy

    周りや噂に流されず
    You probably missed the fact that this is in passive voice. Literally, 流す is something like to set afloat, so 流される means to be set afloat or to be carried by the current. The particle に...
  3. Thread: フケてます

    by cmertb
    Replies
    1
    Views
    208

    [Done] Re: フケてます

    Probably means "cutting class" here. http://zokugo-dict.com/28hu/hukeru.htm
  4. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    Let me try something new, and hopefully it works:

    http://i.szoter.com/a0e5e2908e04eec6

    (can't insert it as an image for some reason)

    http://i.szoter.com/a0e5e2908e04eec6.jpg
  5. Replies
    571
    Views
    127,162

    Re: Japanese Community - 日本語

    2番目の質問に答えられませんでした。泣
  6. Replies
    571
    Views
    127,162

    Re: Japanese Community - 日本語

    助詞の練習といえば、このページを見つけました。 http://www.yynihongo.jp/modules/study/index.php?content_id=10
    しかし、欠点としては、もっともらしい選択肢が足りないと思います。
  7. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    The new world ruled by Demon God(?) Domigura will be born...
    After destruction god(s)(?) destroyed the whole universe
  8. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    Well, there's no way for me to know Fujimiya's circumstances, but
    Clearly, you are making progress

    There is nothing particularly complicated about grammar here, it's just that they don't use...
  9. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    Bluntly

    p1
    And in general, you don't "become" friends, isn't it more like one day you notice that you "have become" friends?
    Well, I do think so, but...

    p2
    Actually, Fujimiya doesn't seem to...
  10. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    You walk around dressed like that // you'll get picked up by the cops (KORA)?

    Without context, I'm guessing that it means to be picked up by the cops. In general, the meaning of the word is to...
  11. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    Afterword

    panel 1
    Hello, nice to meet you, I'm Shimotsuki Kinusa.
    {some sfx}
    Thank you very much for following this volume of Kashiwagi-san!

    ABOUT SURNAMES.
    (because I couldn't think of...
  12. Replies
    571
    Views
    127,162

    Re: Japanese Community - 日本語

    こんにちは、皆さん!

    ここには、日本人じゃないけど、日本語で日本人のように書ける人がいますか?どうやってそれを出来るようになりましたか?日本で留学とか、他の理由で日本の学校や大学にいくこととか、そんな経験がなくても、上手く書けるようになれるのかな…
  13. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    The meaning is understandable even if you say 勝負. In something like sports, what decides victory or defeat is called "試合". What decides victory or defeat by any method at all is called "勝負". That's...
  14. Thread: I need help

    by cmertb
    Replies
    3
    Views
    233

    [Done] Re: I need help

    Ah, of course, "downside"! Somehow, that word didn't occur to me, so I took it a little too literally.
  15. Thread: I need help

    by cmertb
    Replies
    3
    Views
    233

    [Done] Re: I need help

    Let me split it up into manageable chunks for you. You get to phrase it properly yourself. ;)

    いやー Maaan
    タマゴと違って unlike eggs
    溶けてしまうことに気付いて noticed that they'll end up melting
    どうしようかと思ってたんだ…...
  16. Replies
    1
    Views
    730

    Re: Need TL, where do I post?

    Post what you need here http://mangahelpers.com/forum/forumdisplay.php/860-Staff-and-Project-Resources
    And here https://www.mangaupdates.com/topics.php?fid=3974

    Make sure you read the rules...
  17. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    としでんせつ (都市伝説) urban legend i.e. modern fantasy
    toshi densetsu
  18. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    まおう (魔王) demon king
  19. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    いくえい (育英) education
  20. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    Somehow, school vocab is quickly turning into negatives :)

    こうか (校歌) school song
  21. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    Typo: kukan'yu
  22. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    れっとうせい (劣等生) student suffering from 徒然 at school
  23. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    Fix your transcription errors. Sorry, I don't have the time or the patience to do it myself.

    Anyway, the only thing that looks like a word is げんかいかいきょうせん. Hard to say what it means phonetically...
  24. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    What, really?

    Why don't you transcribe that into hiragana first, and then ask people to translate?
  25. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    うんどうかい (運動会) athletic meet

    HnG is my favorite anime of all time, but I hate go... as well as chess, checkers, and all similar games. I detest games with no randomness or fog of war. That's why I...
  26. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    ぶんぶりょうどう (文武両道) accomplished both academically and athletically (of course, the original meaning is somewhat different)
  27. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    きまつテスト (期末テスト) finals (almost said 試験 :) )
  28. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    Something easy:

    うで (腕) arm
  29. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    If we're switching to anatomy...

    いのふ (胃の腑) stomach
  30. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    ロース

    熊肉はもちろん食べ物です http://kariudonokura.jp/?pid=44251470 美味しそうね。
  31. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    ギョーザ
  32. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    めだまやき (目玉焼き)
  33. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    ぎゅうにゅう (牛乳)

    Let's go with food then :)
  34. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    くまにく (熊肉)

    We need to stop :)

    But standard shiritori is too easy. Maybe we should restrict by topic or something? Or have a separate advanced version?
  35. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    Wait, I misread. We can still do it for over 12 hours :)

    くさく (句作)
  36. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    くうふく (空腹) :P
  37. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    クラック
  38. [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread

    I don't see the start of the chain, so I guess I'll be first?

    じゃくにくきょうしょく (弱肉強食)
  39. Replies
    216
    Views
    42,300

    Sticky: [Help] Re: Unidentifiable kanji

    The kanji exists, and it's clearly legible, so there shouldn't be any problem looking it up by standard methods (of which there are a few). Well, as far as this particular one goes, I pretty much...
  40. Replies
    571
    Views
    127,162

    Re: Japanese Community - 日本語

    え 本当か? フォームを見つかりましたが、それに「サイコパス」のこと全然見つかりません。 今日は4月1日じゃないのですww

    そういえば、私はそのアニメを見てなくて、選択のこと全く分かりません。
  41. Replies
    571
    Views
    127,162

    Re: Japanese Community - 日本語

    大体、「進撃の巨人」の世界にはいたくないです。 あそこは、人間の平均余命は短そうですね。

    映画のエキストラをやってみたいですけど、それを参加するには日本に行くのが無理でしょう。
  42. Replies
    11
    Views
    1,058

    [Done] Re: Need some help with this bubble.

    Well, this could be easy enough to check if we looked at other Shiyo's lines to see if she always has that speech "impediment".

    I did translate Maria Holic long ago, when I was just starting out...
  43. Replies
    11
    Views
    1,058

    [Done] Re: Need some help with this bubble.

    So did I guess right in the end? :teehee
  44. Replies
    11
    Views
    1,058

    [Done] Re: Need some help with this bubble.

    I'm going to speculate that めっさえた=「めっ!」された=叱られた. But wait for a more authoritative answer. XD
  45. Thread: Kanji Tsunami

    by cmertb
    Replies
    13
    Views
    2,192

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    Just go slowly, one clause as a time (and the way you transcribed the passage makes it hard to separate clauses, which is responsible for part of your confusion). Here's how I would approach it (and...
  46. Replies
    571
    Views
    127,162

    Re: Japanese Community - 日本語

    このスレはなぜこんなに荒涼ですか。
  47. Thread: Kanji Tsunami

    by cmertb
    Replies
    13
    Views
    2,192

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    Satisfied with what? You're not even close yet. There is nothing about "controversy" there. It talks about his literary style, which you're completely missing. Also read carefully what mikkih is...
  48. Replies
    7
    Views
    825

    [Done] Re: [JP] 熱い痺れ/Hot numbness?

    In this context, it's clearly a physical sensation, so "titillation" doesn't apply, since it's a more figurative use of 痺れる.
  49. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    There's no way there'd be a tall tree with nothing but rocks on the ground.
    Can you rely on something like that map?
    Oh! There it is, there it is, the tall tree.
  50. [Done] Re: 願い vs 願いごと AND Grammar Question (ようにと as Sentence Ending)

    In this case, it's a quoting particle. Similar to ~と言った or ~と思った, but here it's ~と願った. The verb for it is in the previous line.

    If you rearrange this sentence to be what you normally see in...
Results 1 to 50 of 210
Page 1 of 5 1 2 3 4