February 25, 2015 03:56 PM
もし最初の... is part of the same conversation. (He is talking to her according to what you mentioned.) First line - "me" is better. Second - "you" is fine.
The use of "would" though ....
February 25, 2015 02:16 PM
Semantically, the first 2 are good, but the last one should be: "would" not "wouldn't" and "they" rather than "you."
you ---> they
wouldn't --> would
February 24, 2015 11:31 PM
そうか…そうだよね: I see ... you're right.
そっか… よかった: Good ... I'm glad.
This line is the only major semantic error you made because you used "not."
Avoid using "if" multiple times in a single...
February 24, 2015 10:42 PM
It's not so cute, but how about swish-n-spit (swish-and-spit)?
February 13, 2015 11:53 PM
You may want to translate the（こ...）このナメック星と part. Goku is talking to Namek and its surrounding planets.
February 10, 2015 01:19 PM
The 2 may be talking to each other, but don't use "we" unless they are talking about their own memories. Your sentence is fine. You could also start with something like: Even if (we?) can keep one...
February 10, 2015 01:04 PM
Hi. MH mainboard is for accuracy questions. Next time when you post, please also add your own translation.
こっちから：from this direction; from this side; from here
The word 食らう (kurau) may confuse...
February 09, 2015 01:51 PM
February 08, 2015 09:17 AM
---------- Post added at 10:17 AM ----------...
February 07, 2015 09:07 PM
February 01, 2015 02:35 PM
I received a notice that one MH member had passed N1(2014).
January 18, 2015 10:52 AM
It sounds great to me.
impure <-- (You don't need to change)
If you want to play around with words, lustful or lecherous might also work for 淫らな.
January 16, 2015 11:38 PM
Meaning of 研ぎ澄まされた時間: your 2nd definition (sharpening your senses)
You could perhaps say:
sentient moments; moments of sentience
Literal tl - (My) heartbears of the day have yet to stop. ...
January 03, 2015 01:48 PM
There may be an official translation for Lanchester's winning principle to focus on a single point. 負の側面 means "downside", but it may be good to use "negative" (i.e. negative aspect, or negative...
December 26, 2014 10:09 PM
Mod Note - Please always post actual questions when you post on MH manboard. Thx!
December 24, 2014 05:40 PM
Some people may find it odd to start I'm sure and end with , right?. You could get rid of I'm sure.
Your translation is for: この神話でも聞いてもらいましょうぜ .
Go wit Utsu.
December 23, 2014 10:36 PM
Your first one is fine. Alt translation: The 4th period is about to end. The "4th period" is not a person, so translation needs be adjusted. It should still be the same volitional-form.
December 23, 2014 01:53 PM
～せず：do not ～
せ (do) is the mizen-kei form of する
ず (not) - smilar to ぬ and ない
～(せ)ずに: without ～ （に may get dropped sometimes.）
食べずに、登校した。 I went to school without eating....
December 23, 2014 12:53 PM
目に物見せる is used when you are picking a fight, and it's different from the JP in manga.
My guess is 良い目を見せる ---> いい目（好い目）を見せる： I will take good care of you. (The leader may be suggesting that...
December 20, 2014 08:47 AM
I'll be out of town in a few hours, so this is all I can post for now.
The child is not willing to get involved with people/others.
The child refuses to get ...
(子 can be used...
December 19, 2014 11:18 AM
ざざーん(zazaan) / .....ざざざざばべーん(.....zazazazababeen) [e - e in egg]
These sound effects (sfx) don't make sense alone without context. Try online resource such as JADED, and look under...
December 18, 2014 11:40 AM
December 18, 2014 11:23 AM
Yes, it's a cell phone number. (Land-line number would be in 10 digit in most cases.)
Yes. Hoshi is a family/last name. Ume sounds like a given name of an old lady - like a great grandma. ...
December 12, 2014 09:30 AM
Your proofreader may get confused, so make sure you get rid of the extra " (the first one) and add 's to enemy. "Own's" can be changed to her/his own.
*Alt translation ideas:
December 10, 2014 06:56 PM
Replies to your questions in spoiler:
Yes, doki-doki (meaning thump-thump) is a part of the name. Footnotes can be helpful to your readers who don't understand JP. Same goes to oppai (boobs) in...