For part of my school project I will need to see the contents of some japanese manga postcard survey/ questionnaire to answer one of my project questions. I think I have found one on http://saiunkoku.livejournal.com/353687.html about 3/5 of the way done the link. What does it say?
This artist named Kanao has a website I very much would like to visit:
But I can't get it to work. You're supposed to put in a username and password to enter, but I can't figure out the clues the website gives for what they are (press Ctrl + A to see the clues at the bottom of the website)
I thought it would be "yaoi" and "kanao", but that didn't work. I contacted Kanao, but she won't answer. Can you figure it out?
Last edited by mikkih; September 15, 2011 at 10:27 PM. Reason: removed the link to the site.
Yeah, that didn't help me one bit.
"801" is slang for "Boy x Boy", and "rps" stands for "Real Person Slash".
...Don't ask me how I knew that.
Modify it slightly like this:
"You're just like a scrap of cloth... There's no way you can even kill a fly that way, even if it lands on you!!"
Last edited by NNescio; September 19, 2011 at 04:22 PM.
I came across the grammar "きっちまって". Doesn't seem to be very common since Google only gives like 10k results for it, but I couldn't find a concise explanation on how it modifies a verb exactly. I just noticed that it usually comes at the end of a masu-stem.
The verb in question is 取り憑く, being haunted. 取り憑かれきっちまって = ??
Thanks in advance!
きちまって means きてしまって / 来てしまって
きっちまって means きってしまって
Words in discussion:
a)取り憑く+ちまう＝取り憑いちまう <--- 取り憑く means haunt
b)取り憑かれる+ちまう＝取り憑かれちまう <--- (being haunted)
c)取り憑かれる+ちまって＝取り憑かれちまって <--- This is what you are looking for. (being haunted)
Last edited by mikkih; September 27, 2011 at 09:46 PM. Reason: strikethrough
Thank you again, Mikkih.
I'm really learning a lot from you, and I see you're posting and helping people all over the place, that's really commendable.
I guess this is one of those things that give another nuance to an expression in Japanese, but aren't really conveyed in English.
That's one of the things I like about Japanese, there are just so many more ways to add extra information or emotion in a sentence that you can't do in English.
Can someone translate this?
As soon as possible; I'm doing a project about manga.
I was reading bakuman and saw a manga questionnaire, unfortunately it was only one side of the questionnaire. I just saw that there was a manga questionnaire in a japanese shonen jump I had from my friend who went to japan. I saw that there was a second side to it.
The part of my project I needed this was to answer:
How might manga questionnaires be changed so that it produces an overall ranking that gives greatest fairness to all genre types? Does anyone have any opinion or info?
I got stuck on this thought, I just can't ... bite through it
The red part is the confusing part.
Is it something like : I realised that when something tragic happens those little "people" seemed to be involved
Can someone help me?
Last edited by Kettuk; October 01, 2011 at 02:50 PM.
そのヒトたちが見えていました。 - I was able to see those people.
一度痛い目みてから - Since I had a bad experience once, / Having had a bad experience once,
わかっていたのですが... - I knew that *～, but...
ヘタに関わっちゃいけないヒトたちだと - (change tense) *they are the type of people who I shouldn't get involved without much thought/ I shouldn't get involved with them carelessly
thank you mikkih ... argh ..... it was a little different from what I had guessed~~~~
It lost from my book and this is rare manga in my country.
Please translate for me. I want to know what them say.
Thank you very much.
Last edited by mikkih; October 11, 2011 at 08:54 AM. Reason: added: spoiler tag
I will try to make this long story short, basically there is this edition of Video Girl Ai published by Monthly Comic Tokumori in wikipedia it says they publish Kanzenban magazines, and the Kanzenban magazines I have seen like the NARUTO Uzumaki Daikan or ONE PIECE LOGs have color pages, so I just followed Monthly Comic Tokumori on twitter and want to ask them if that particular edition of Video Girl Ai has the color pages that were on its Weekly Shonen Jump run, how can I ask them?
"Hi, I want to ask if the Video Girl Ai and Ginga Nagareboshi Gin editions published by Monthly Comic Tokumori have the color pages from their Weekly Shonen Jump serialization?" something like that but translated, please
OR here is an image of the cover of the first volume, does it say anything like color pages included?
Last edited by perroloco; October 13, 2011 at 11:16 PM.