Manga News: Check out these new manga (5/11/15 - 5/17/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Forum News: Cast your votes to determine the best parent in the Anime Showdown.
Omg, yes, it's right, not left.
Thanks for the corrections.
Well, this kind of swaping happen quite a lot anyway when you're translating japanese, since japanese grammar doesn't work like western languages' grammar; meaning is far more important ImO. Besides, I can't think of anything better right now.Quote:
To think that I didn't even know this... Maybe I should go to middle school again to learn english, this should be about the right grammar level ~_~.Quote:
By the way, aren't these stats dated to when Priscilla hadn't awakened and Teresa was alive. Priscilla and Clare's stats should be much higher now.
Yes, this databook is older. Here are Priscilla's awakened stats. There's only five things instead of six, so I don't really know what it means. She's a lot stronger than Duff and Ophelia anyway...
I thought I'd post some of the cleans of some pages. They're not great, but anyway...
M1b1us had already done Priscilla's page. http://img220.imageshack.us/i/claymorese01014ue5.jpg/
Last edited by Sportgal1; February 10, 2010 at 07:59 PM.
I don't know why Elena and awakened Katea were included in that. Their stats are laughable.
Well there is obviously no longer any "leadership" part (except maybe for the 3 dwellers stats? ^^).Quote:
Anyway, other things have changed as well, so in order :
- Muscular strength (or physical strength, since I discovered recently that that word could also be translated like that...)
-Mental capacity (has expected, Duff got a C hahaha)
Thanks, though, English is a LOT easier to learn than French (and I seriously don't think it's worth the time to learn our language as a foreign language. Too much exceptions in grammar, spelling and so on for... Nothing, really. There isn't enough abundance of meaning, enough of subtle variations in meanings to justify such difficulty. Japanese is so much interesting to learn... It's difficult, but there is so much abundance in this language... So it's also really rewarding. Well worth it, ImO) so being able to talk a little in English is nothing special today .Quote:
Last edited by Zefyris; September 10, 2009 at 06:57 AM.
This is a translation of the chibi comics, coloured and sort of animated. I thought it was cute.
Pardon the bump.
I was wondering you guys can post the images on ImageShack or somewhere else. Photobucket resized them or something and they are really hard to read.
I decided I'd try translating a page of the databooks. I put quite a bit of effort into making sure I did it right, but honestly, the material is above my level, so there may well be errors, and egregious ones at that. Also, I translated the data books rather literally. Here is my translation of page 11 of the first databook (ie. the extended report on Clare):
=====[ Page 11
----[ Top Half
---[ Upper portion
She is no genius, but as testing material for correctly measuring the interval between the strong generation and their inheritance, we are monitoring her aptitudes.
It is the first case of someone joining the organization by their own wishes.
In light of her motive, for the organization, she is to say an easy talent to make use of.
This subject, in accordance with her own strong wishes, took in Number 1's flesh and blood, but concerning the abilities, the wished for area is rather far off. As for her own disposition, there might be problems.
However, as for the thus far halted for various reasons research's subject, the aptitude has been concluded to be clear. As a warrior her growth is questionable, but as the first research example, we concluded in favor of continuing the organization's research.
The officer in charge is paying attention to this subject's tendencies and reporting in minute detail. We are hoping for some results.
---[ Lower portion
New potential from transplanted parts
The profoundly interesting data from Number 47 has increased. That has come from the transplanted parts from a powerful soldier's body.
The favorable point is that a low ranking number has relatively easily been able to master a high number's advanced ability. In addition to Number 47 having been able to inherit the Quick Sword, the fact that the former Number 2's right arm was transplanted is a big point.
However, unless Number 47's manner of unique circumstances, the need for lowering a high number's war potential to raise a low number is not recognized at this juncture.
----[ Bottom Half
---[ Left-side card
--[ Upper Box
--[ Lower Box
--[ Right-side caption
Number 47's inner heart's stability plays a part
As a youma was disguised as a near relative, he was a typically expelled person from the village.
Because she saw her former self's figure overlap, she accompanied him. This matter appears to work postively for her mentality. From hereafter the boy's treatment will be entrusted to the officer in charge.
---[ Right-side Text
Special youki characteristic due to her body being made up of Number 1's body
Within number 47's abilities, the unique brilliance we see is "sensing" alone.
Concerning this, of the implanted Number 1's qualities, the portion of inheritance that extremely surpassed expectations succeeded and we determined this favorable.
In battle techniques too, having attempted number 1's special strong point as well, she is adopting the method to see the flow of youki, but in Number 47's case if there isn't an awakened being class's powerful youki in the first place, she wouldn't see through it, so it cannot be said to be suitable for actual combat.
The result is unfavorable, but we would like a related phenomenon next.
Last edited by Stream; December 02, 2010 at 11:09 AM.
I also do this translation but My friend is more powerful rather than me in this translation I think she will be help you do this translation.
Last edited by kennymevrick; September 03, 2010 at 11:49 PM.
Bookmark if you want, 'cause things are going to get moving now, although it'll be extremely slow, lol.
Edit: Tonight I made .psd's of all the pages for the first book. These include the raws and the cleans. I also added the status page to the blog.
As you can tell, I am fairly serious here. I am lucky to be talented in organization and management. Unfortunately, I lack the knowledge of Japanese (which is needed most) and my Photoshop skills are mediocre. I hope some of you can help out in there.
Last edited by DragoZERO; December 06, 2010 at 10:29 PM.
If someone could translate this page (or at least the legend of the graph) I would be most obliged:
Apparently it shows which techniques are best, which is the fastest, which is the most powerful, etc. Pretty interesting stuff if you ask me. I know that DragoZERO is working on it but there was no update since half a year and we might wait a long time before this apge is scanlated.
I have no one to translate.
Looks like some good find there Goral. Hope somone can translate it soon. I also noticed that Clares Quicksword and Quicksword + (yoki release / full power?), in both cases is still slower and weaker then Ilena's Quicksword. That and also Flora's Windcutter is slower then Clare's Quicksword + (yoki release / full power?), confirming what Flora said about QS being faster but Windcutter being more precise. Flora's WC still a lot slower then Ilena's QS thought, I guess that's just the difference between #2 and #8.
Here are Chinese scanlations of databooks with some pages not available in Japanese ones (the ones that can be found on the Internet):
Databook 1 - http://www.mediafire.com/?wcrh1c4b81biwzz
Databook 2 - http://www.mediafire.com/?rbdpcm05crljyj2
Databook 3 - http://www.mediafire.com/?jlwt67u63cu9kld#1
Maybe you will find them useful DragoZERO, assuming you will find someone willing to translate it. Maybe there will be someone who knows Chinese who could do it?
---------- Post added October 26, 2011 at 03:22 PM ---------- Previous post was October 17, 2011 at 04:53 PM ----------