Since shown in the animated omake of D.Gray Man episode 61, I guess we should consider the issue about character names solved. Apparently they were shown earlier as well, but that was in omake chapters.
They are as followed:
The earl of millenium (apparently without capital letters)
Asia Branch (as published on 6th ending theme single)
Sammo Han Won
Update #2 (from the compilation books):
Zuu Mei Chang
Last edited by riki; February 02, 2010 at 09:57 PM.
Woo! Thanks for the list. XD It's an extension of the list printed in vol.6, so it's good to get the new characters. Unfortunately, as Lavi said, Kanda forgot all about the Asia Branch personnel. T_T
Also, typo spotted: Skinn Bolic
Thanks for pointing out ... Fixed ~P
Last edited by Predator; December 05, 2007 at 01:24 AM.
I guess the next best thing is Viz's translations, though I'm not sure how correct they are anymore since they insist on referring to both Hevlaska and Mahoja as "he."
Yeah .... Asia Branch has been forgotten, but I think that they would have less problem, as there are almost no "L"versus"R" and "B"versus"V" conflicts. Their names are asian after all.
.... Judging by the reaction, that might've been someones fault. It's possible we'll be able to update the list later.
Is this list totally reliable?
I mean, I already knew all the names except...
Alystar Krory -> Arystar Krory
Winters Socalo - > Winters Sokaro
Klaud Nine -> Cloud Nine
Skinn Bolic -> Skin Boric
Devit -> Debitt
Then the names get bizarre for me...I don't like some of them anymore...
Krory's name is spelled as "Arystar" in a talk room in volume 6 of the manga, which makes me think that it's more likely to be the correct version.
(Also, with the Earl, it's "millenium" - that's just a misspelling in the post. ^_^)
here and like Digital_Eon stated, Arystar Krory's official name was posted in Vol. 6 omake.
And thanks Predator for the list^^
And still .... agreed about the names. Some of them are bizzare. Looking at the fillers, I always heard "Lulubell" being pronounced in a straight line. Now it turns out to be two names ... >_>
.... Just thank the translators later. ^_^
Then Arystar is official...and Alystar too? That's weird, having two possible names for a same character :S
Winters Socalo - > Winters Sokaro
Klaud Nine -> Cloud Nine...this is bizarre, Klaud...here Glénat (the editorial here) were using the official names and they used Cloud Nine, as well as Winters Sokaro...
Skinn Bolic -> Skin Boric, this is the less bizarre, but why that double N at the end of Skin?
Devit -> Debitt, if they spell it like "Debitto", it should be at least written as Debitt with the double T...
Personally, I always figured "Debitto" was really "David", so "Devitt" sort of makes sense. And I wish it WAS "Alystar Krory" because apparently his name comes from "Alastor Crowley", and Alystar is much more similar to that. Some of these names are just weird though, alot of extra letters and names that aren't spelled like they're pronounced... Ah well, Hoshino has spoken, and so shall it be! Thanks for posting this, Predator.
As you see it was fixed immediately. And I triple checked.
Aleister Crowley"? >_>
Certainly, it's a fitting name for someone, who has hard time fitting in.
I must quote for truth:
Last edited by Predator; December 06, 2007 at 08:09 PM.
My theory on the English spellings is that at some point, Hoshino-sensei and Kubo Tite went drinking and decided to compete to see who could come up with the most bizarre romanizations for their characters' names. (Kubo is winning.)
Hey, what about Bak Chan?
Is this the real name? Because the ones who are editing the series in Spain named him "Baku Chang", and also named Fou as "Four".