A yakuza office is destroyed by a rival clan. The two bodyguards are fired. They start a food cart selling raamen. The sister of Yakuza 1 wants him to go back home. Ya1 sends Ya2 to fill the kettle with water. Sister follows Ya2. In the meanwhile Yakuza 3 (who doesn't know the cart is run by other yakuza) asks very arrogantly for a raamen. As soon as he notices Ya1 (big and scary guy) he changes attitude. Ya2 and sister take forever to come back, so Ya1 gives Ya3 a cup raamen...
My problem is that "hee seichou katsu wo bushi".
I don't have the slightest of what "seichou katsu wo bushi" means.
Then Ya3 flees in terror. I don't know if it's for what Ya1 says to him or he simply burned his tongue eating that hot raamen as fast as he could.
Last edited by Guren no heya kara; September 01, 2013 at 04:29 AM.
"Katu wo" is actually "katuwo" which means Bonito 鰹 (a type of fish.)
"Busi" means "dried" (in terms of food,) so "正調かつを節" means "traditionally tuned* dried bonito."
(*"tuned" as in adjusting the flavour. I guess you could say "traditionally flavoured," but I'm not a cook so I'm not sure if that is an accurate term or not.)
As for the へえ, he's just giggling to himself, lol.
---------- Post added at 05:13 AM ---------- Previous post was at 04:46 AM ----------
Oh sorry, I missed your last line. あかちゃか べっちゃか ちゃかちゃか... is just him being in a cheerful mood singing to himself, it's pretty much analogous to something like "hum diddly dum diddly doo........♪" or however you express yourself, lol.
---------- Post added at 05:18 AM ---------- Previous post was at 05:13 AM ----------
Oh, and まいど means "Thanks for visiting" if that was what you were asking, just like saying "どうも." I think it comes from まいどありがとうございます.