Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (3/23/15 - 3/29/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Forum News: Check out the results for the Anime Awards 2014
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: "穴あいてるの気がつかなくて"

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2013
    Country
    Galactic Empire
    Age
    23
    Gender
    Female
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Blush "穴あいてるの気がつかなくて"

    Above sentence^

    I'm not sure if I've translated it correctly - can someone check for me?
    穴あいてるの気がつかなくて = Didn't realise there was a hole in it.

    Contextually it makes sense but I'm totally lost!

    Dialogue is from:


    Thanks!
    Last edited by mikecheesewalker; April 18, 2014 at 03:47 AM.

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,589
    Post Thanks / Like

    Re: "穴あいてるの気がつかなくて"

    The guy on left is trying to get back into the room (of the guy on right) to find another pair of socks. The one on right doesn't want the other guy to come in.

    R: What is it?
    L: Socks
    R: Why didn't you grab them last night?
    L: (Your TL goes here.)

    What part are you having a problem with? Though you don't need to add this to your translation, て in なくて means 'cause (because).
    Last edited by mikkih; April 17, 2014 at 07:16 PM. Reason: added て in

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2013
    Country
    Galactic Empire
    Age
    23
    Gender
    Female
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: "穴あいてるの気がつかなくて"

    Thanks! so I wasn't a complete dodo when I thought something was wrong...

    I was confused about the use of "穴" which to means "hole" but when I checked against the Chinese translation (usually the C>E translator but I've been trying to improve my Japanese lately), they translated it as "I didn't realise you were out". And this is the licensedl Taiwanese version so I was sure that I had made a mistake somehwere:


  4. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,589
    Post Thanks / Like

    Re: "穴あいてるの気がつかなくて"

    I can't believe what you guys are talking about.
    Last edited by mikkih; April 18, 2014 at 08:37 AM. Reason: spoiler

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts