Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (3/9/15 - 3/22/15).
! Visit the new forums for Tokyo Ghoul and The Gamer!
Forum News: Check out the results for the Anime Awards 2014
New Reply
Results 1 to 2 of 2

Thread: 願い vs 願いごと AND Grammar Question (ようにと as Sentence Ending)

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Nov 2013
    Post Thanks / Like

    Confused 願い vs 願いごと AND Grammar Question (ようにと as Sentence Ending)

    Often, when multiple Japanese words have the same meaning, they have slightly different connotations (e.g., きれい and 素敵). Is there a similar case with 願い and 願いごと?

    Based on the definitions, my best guess is that 願いごと gives the feeling of a stronger, more fervent wish. Does anyone know with more certainty?



    In this context, ように is used as way of ending the wish-making phrase - but why と? Is it because something else is implied?

    My best attempt at the translation thus far is:
    Please, somehow, let my wish come true...

    For context, here is the entire set of speech bubbles.
    Spoiler show

  2. #2
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    United States
    Post Thanks / Like

    Re: 願い vs 願いごと AND Grammar Question (ようにと as Sentence Ending)

    In this case, it's a quoting particle. Similar to ~と言った or ~と思った, but here it's ~と願った. The verb for it is in the previous line.

    If you rearrange this sentence to be what you normally see in grammar textbooks, it'll be 私はどうか私の願いごとが叶いますようにとただ願っただけ

    Also, ただ願っただけ = merely wished

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts