Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (11/16/15 - 11/22/15).
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (November 2015).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Event News: A new Anime Showdown has started. Nominate the most badass female now!
Translations: One Piece 807 by cnet128 , Bleach 652 by cnet128 , Gintama 565 by kewl0210
New Reply
Results 1 to 2 of 2

Thread: Raruto Chapter 27

  1. #1
    Intl Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member leecherboy's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Post Thanks / Like

    Raruto Chapter 27

    A special chapter where the jigsaw pieces fit together!
    Also, quite on an unrelated note, it was after this chapter that Raruto Opening 3 Version 2 came out, so you can go watch it now (if you haven't already).
    Get it here:

    Last edited by leecherboy; October 17, 2008 at 02:41 AM.
    Raruto Sisepuede season 2 started a while ago!
    On an entirely unrelated note, if you like Queen's Blade, you can now try the fan-made game QB Battle programmed by yours truly! Regular updates at my site.

  2. #2
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member unok-kun's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Leona City
    Post Thanks / Like

    Re: Raruto Chapter 27

    Now you know why Kabutops liked disguising himself so much (and if you don't, read the chapter xD).

    Don't read the spoiler without reading chapter #27 first, OK? Thanks.

    The end of the battle and Sumadre's comeback to Torroja are near. If you want to know the answer to these questions, wait till the 3rd June to read Raruto chapter #28, "The three again" ("When the classical trio meets...").

    Spoiler show

    I had to doublepost, because this message is about this chapter, not about the spoiler questions of next chapter.

    Do you remember that "Pirulo" was the Spanish name of the Lollipop? Well, in this chapter, when Raruto uses it he says: "Lollipop, your cherry...", and in the next panel there are big letters saying "mi Pirulo", translated to "will pop". That's because in Spanish it's "Para chulo, chulo, mi Pirulo" (Leecherboy's translation: "If you want something slick, here's my dick"; "dick" is one of the meanings of "Pirulo").

    The problem of that translation is (in my opinion) the strength of the word "Pirulo". That sentence is like the name of the attack, and saying "Pirulo" in the end gives more strength to it, what is lost in the translation. But finding that sort of rhymes without loosing the meaning is difficult.
    Last edited by unok-kun; May 20, 2008 at 07:59 AM. Reason: Automerged doublepost
    Currently translating Raruto, a Spanish parody of Naruto (getting ready for the last two chapters, to be released in English in October and November). Check it out here!

    Also working on another project that you might get to see in January...

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts