Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (7/6/15 - 7/26/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Translations: Gintama 552 by kewl0210 , One Piece 794 by cnet128 , Bleach 635 by BadKarma
New Reply
Results 1 to 7 of 7

Thread: A lot of meanings: Chapter 511

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Laam's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Country
    Brazil
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    38
    Post Thanks / Like

    A lot of meanings: Chapter 511

    Hello Everybody!!

    Now I decided to venture into these parts of the forum .

    I would like to thanks boyakist4649, because I became interested a lot for the original scripts, and decided to do something like what she does, but comparing the translation of the MS and SF, and posting the script in Japanese, and my understanding of sentence, regardless of literal transcription.

    As this last chapter not had much revealing/questionable things, I'll post that may mean something interesting. I skipped the flashback for this reason.

    The order is:
    Mangastream
    Sleepy Fans
    Original Script
    My translation

    We’ll all come home
    Let’s go home
    帰ってこよう
    Come back to home

    Pg: 1
    I was always captive of my own memories…now, as I finally leave on my own journey, I wonder if my friends will be waiting for when I get there.
    I was a slave to my memories. Will my friends be waiting for me now that I’ve finally started my journey…?
    思い出の虜だった自分。ようやく旅立つ私を仲間は待っていてくれるだろうか…
    I was a prisoner of my memories. Finally I begin a trip, will be my comrades waiting me at the end?

    Pg: 2
    Madara finds Nagato and Konan.
    Madara finally found Nagato and as for Konan…
    ナガトに辿りついたマダラ!!!そしてコナンは。。。
    After the struggle, Madara arrives where Nagato is. And about Konan...

    Pg: 3
    What a hassle time to go...
    That took a while I guess I should be going now…
    少し手間取ったな行くか。。。
    I have no much time, I must to go…

    Pg: 4
    Konan’s is on the right, Yahiko’s is in the middle, and Nagato’s is on the left.
    What are they?
    Our hop-in planks?
    “Hop-in planks”?
    Yup, the front’s red and the back’s white, and you hop on in and flip’em around!

    Konan’s on the right, Yahiko’s in the middle and Nagato’s on the left.
    What’re those? These are called frog cards. Frog cards?
    Uh-huh they’re red on the front and white on the back.
    And you can flip them over like this!


    Pg: 5
    ….Anyway, when we’re here in our hideout, you turn your plank to the red side.
    Whenever you’re about to leave, hop on over and flip yours to the white side first.
    The picture also reminds the others you might “hop in” at any moment!
    …Come on, seriously? I’m trying to cut some slack because you’re the toad and the hermit at all, but come on.
    But why do you want us to do this?
    This area’s still unstable...There’s no telling when they’ll come this way and target our hideout.
    We’re at our most vulnerable when we’re here, the more obvious it is we’re living here the easier it is for them to mount an attack.

    …Anyway, set your card to red when you’re home. And flip them over to white before you leave…
    By the way, the picture on the cards means you’ll be home soon!*
    Why do you keep doing that…?
    Quit pushing your frogs on us.
    We only tolerate it because you’re the frog sage.
    …But why do we have to do that?
    Things are still pretty rough here…you never know when the base might get attacked…
    The thing is, it’s easy to attack when you’re home.
    …They know where you are, so it’s easy to plan a surprise attack.


    Pg: 6
    So if a plank is red but that person’s not here, it means they could’ve been captured by the enemy, and if it’s white but that person’s in their room it means it could be an enemy that’s transformed themselves.
    This way we know right away when something’s wrong.
    Very observant, Konan. Unlike Yahiko, I figured it out too!...Kinda…
    This is our own personal code all four of us must always be aware of the status of the other three. You can never let your guards down, even when you’re here.
    Now I’ve prepared a hidden room and a emergency escape route just in case.
    You’ll be able to get way through here if something ever happens.
    Oh yeah, the plank on the back wall is mine.

    So if someone’s card is still red when they’re not here, it means they’ve been kidnapped.
    And if they’re here when it’s white, they could be the enemy in disguise for something…is that what they’re for?
    That’s about it…you’re smart, Konan…Unlike Yahiko.
    I figured it out, too!!...Kinda…
    Anyway, it’s our secret code, so remember use it!
    In other words, you can’t relax, even when you’re here at home.
    I’ve made a basement room and an escape route from it, too.
    If something happens, you can use it to escape.
    By the way, my card is there behind you.


    Pg: 7
    Now it’s time for our “water off a frog’s back” training!
    We will become like true frogs and face the elements and everything else, to learn how to endure anything without moving a muscle!
    Hell yeah!
    C’mon guys, let’s get going!!!
    I’m not sure Yahiko understood…sensei did it for him this time, buy…
    I’m gonna get stronger and stronger, until I can turn this country around!

    Now it’s Just about time for your “water in the frog’s face” training!
    You must learn to become like a frog, unperturbed by anything!!
    Ok!!!
    Lets’go guys!!
    Does he really get it…?...Sensei did it for us before, but…
    I’m gonna get stronger and stronger!!
    And then I’m gonna change this country!!


    Pg: 8
    Turn your dawn hop-in card around before you start worrying about the country!
    Is that really what I look like when I make that face? How embarrassing…

    Flip your frog card over before you change the country!!
    Is that the face I was making…? How embarrassing…


    Pg: 10
    Our group’s grown too big…
    We need to find a new hideout.

    Our organization has grown…
    We’re going to need a larger Headquarters…


    Pg: 11
    I guess this is a goodbye…
    Yeah…
    This is where we changed ourselves…where we made ourselves strong. Where everything began…
    And now we’ve gotta leave it behind to make our dream come true!!And…

    Today we say farewell to this place…
    Yeah…
    We changed here…We got stronger. This is where everything began.
    We have to leave this place to make our dreams a reality!
    And…


    Pg: 12
    Where they’d go?
    This secret room finally served it’s purpose.

    Where did they go?
    I never thought the hidden room would come in handy one last time.


    Pg: 13
    Well that was a hell of a sendoff, but par for the curse, I guess.
    Now let’s go, Nagato! Konan!
    We’ve gotta leave this place behind to make our dream come true!
    And someday when it’s DOES…No matter how far we’re separated from each other…

    What a departure…Though it’s just what I’d expect from this country.
    Come on, let’s go! Nagato! Konan!
    We have to leave this place to make our dreams a reality!
    And…When our dreams have come true, even if we’re separated.


    Pg: 14-15
    We’ll all come home.
    And the three of us will celebrate a job well done!

    Let’s all come back here someday.
    And we can celebrate together!


    Pg: 16
    We’ll have to call Jiraya-Sensei, too…
    Right…
    Yeah…guess so, Huh?

    …Then we’ll have to invite Jiraya-Sensei, too…
    Yeah…
    Well…I guess you’ve got a point…


    Pg: 17
    Kabuto: Well, you ran into a spot of trouble but you got a nice set of eyes in return.
    Madara: …They were mine to begin with.
    Zetsu(White): And look… the information Kisame gathered just arrived too.
    Zetsu(Black): Everything’s going our way.
    Madara: It’s time to capture the Nine-Tails.


    Kabuto: Look likes you got some good eyes for your trouble.
    Madara: …They were mine to begin with.
    Zetsu(White):Here I’ve got some intel from Kisame…
    Zetsu(Black):Things are going our way...
    Madara: I’m going to get the Kyuubi.


    手こずっただけあっていい眼を手に入れたね。
    You had much trouble, but was expected, you obtained good eyes.
    アレは元々オレのものだ.
    That thing is mine originally.
    ほら。。。キサメからの情報も届いた事たし。。。
    Take a look…The information from Kisame arrived too.
    イロイロ状況ハコチラニ傾イテイル
    After various circumstances, we are going to right way.
    九尾を取りにいく
    I’m going to take the Nine-tails.

    With a new mask and another step towards becoming complete, Madara targets Naruto!

    With his new mask and growing ever close to perfection, Madara goes after…Naruto!

    面も(新たに完全体に近付いたマダラが狙いは。。。ナルト!
    Madara got closer to your perfect form and takes a new mask. He aims…Naruto!

    As we have seen, there are many differences between both fansubs and even I had another understanding, though I believe that is not correct for some translators.
    I hope to get the raw early in the next chapter and be able to translate the entire chapter (If it has something revealing/questionable, of course).

    I will revise the text later if I found some error.

    Enjoy =)
    Last edited by Laam; September 28, 2010 at 07:08 PM.

  2. Thanks 19 Member(s) thanked this post
  3. #2
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Alterno's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Dominican Republic
    Gender
    Male
    Posts
    1,710
    Post Thanks / Like

    Re: A lot of meanings: Chapter 511

    boyakist4649 is inspiring good things, thank you laam and welcome to this area of the forums :P.

  4. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  5. #3
    Registered User 有名人 / Yuumeijin / Celebrity NAM61's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    2,663
    Post Thanks / Like

    Re: A lot of meanings: Chapter 511

    thanks so madara does say he is going after naruto. and does the way he say confirm he is going at that moment?

  6. #4
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Thabor's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Country
    United States
    Posts
    1,263
    Post Thanks / Like

    Re: A lot of meanings: Chapter 511

    Quote Originally Posted by Laam View Post
    イロイロ状況ハコチラニ傾イテイル
    Keyboard in the wrong mode for this one?
    Hey Kishi, even Madara knows...

  7. #5
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Laam's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Country
    Brazil
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    38
    Post Thanks / Like

    Re: A lot of meanings: Chapter 511

    Quote Originally Posted by Alterno View Post
    boyakist4649 is inspiring good things, thank you laam and welcome to this area of the forums :P.
    This area of the forum is very interesting, as your reviews too.

    Quote Quote:
    thanks so madara does say he is going after naruto. and does the way he say confirm he is going at that moment?
    九尾(Nine-tails)を取り(Take)にいく(To go)
    I'll go to take the Nine-tails or I'm going to take the Nine-tails.
    I guess, in this sentence, he is saying that his next goal is to capture Naruto. It shows no sense of time.

    Quote Quote:
    Keyboard in the wrong mode for this one?
    Nope. I don't use this type of tool to write in japanese. I have been used a self-made program.
    And take a look at this: http://img838.imageshack.us/img838/4...utoch51117.jpg
    Black Zetsu always speak with katakana.

  8. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  9. #6
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Thabor's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Country
    United States
    Posts
    1,263
    Post Thanks / Like

    Re: A lot of meanings: Chapter 511

    Quote Originally Posted by Laam View Post
    And take a look at this: http://img838.imageshack.us/img838/4...utoch51117.jpg
    Black Zetsu always speak with katakana.
    Interesting. I've never had a reason to look at one of his panels in the raw before, so I never knew that.
    Hey Kishi, even Madara knows...

  10. #7
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member boyakist4649's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    時の狭間
    Country
    Japan
    Gender
    Female
    Posts
    283
    Post Thanks / Like

    Re: A lot of meanings: Chapter 511

    Quote Originally Posted by Thabor View Post
    Interesting. I've never had a reason to look at one of his panels in the raw before, so I never knew that.
    The hiragana あいうえお versus the katakana アイウエオ。

    The katakana is often used in manga to depict text that is without emotion, or 'robotic'
    Spoiler show


    北斗百烈拳!
    ( -_-)=○アタ☆=○アタ☆=○アター☆)°o°)痛!

  11. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts