Added Ooodama Rasengan to the OP, and corrected a rather shameful mistake in Orochimaru's entry.
OH wow thxs for the speech bubbles I totally missed that stuff lol I've been flipping thru old chapters to find em!
I'll update the other stuff soon thxs man
Kankurou and Kurenai say hello.
Took care of an embarrassing mistake in Yamato's translation. Completed the revamp of Hinata's entry.
Three cheers for Yahiko and Yamashiro Aoba!! Hip hip! Hurray!!
Last edited by Gottheim; May 26, 2009 at 09:29 AM. Reason: Automerged Doublepost
Hey Gottheim i have a question about Akatsuki's profile.
Precisely: could you translate this part?
Of course. Here you go:
Last edited by Gottheim; July 02, 2009 at 08:31 AM.
Thank you very much But be careful I'll ask you something again Don't slack off :P
To celebrate Eabakller10's return in active duty, I've added several more translations, including the Gaara and Tenchikyou arcs. The Databook is now entirely translated, minus Sai and Asuma's entries.
Wow, you are awesome, Gottheim!
I would love to get to work right away, but I gotta go get my laptop. I've tried working on this new computer of mine (which is like 10X faster and better than my laptop), but it just isn't the same I need that old nostalgic feeling to get the juice pumping, again! But there should be much to come from me very soon
Thank you, once again, for all of your wonderful contributions
First of all: YOU ARE GRATE (and I really mean it!) – not only you often answers peoples requests, but you do things without request…
The second thing…
Some time ago you I’ve written few words abort swords, which ware used in description of Susanoo technique (and later you put those words in the footnote). One thing, which has been bothering me since then, was your statement “Kusanagi is just an alternate name for a sword that was originally named Totsuka”. Back than, I thought it was completely wrong. I was peaty sure that Kusanagi could be called Totsuka only if we consider it as a sword witch is “ten fist long” (that is possible!). What I wrote is parallel with official version of Japanese mythology, but it seems there are another versions…and lately I’ve read an interesting article about Kusanagi Sword written by German specialist in Japanese studies Nelly Naumann. This and few other things (like my typo and update) make me think you should change my commentary in to this:
Link to the article http://www.freidok.uni-freiburg.de/v...nagi_sword.pdf
Feel free to correct my mistakes/typo (my knowledge is much better them my English).
Once again thank you for your work on Databook #3.
PS. Any time you need some explanations concerning Shinto mythology (I’m poor in Buddhism) just ask me.
Last edited by Hasan; July 23, 2009 at 01:55 AM.
Thanks a lot. I've edited my post to include your updated commentary. And yeah, if I need further knowledge, I now know where to go. Good to know you can count on someone. Now....
Now, your journey to the Databook's translation... IS COMPLETE!!
That's right, folks. It's done. There's nothing left. Perhaps a few minor tidbits here and there, but the databook has been 100% transposed into the English language.
We owe you much Your great work will last forever in our minds[ maybe to the date of relasing next Databook xD]
thank you too much
i cant download them
Last edited by bilalalarifi; August 14, 2009 at 03:07 AM. Reason: Automerged Doublepost
You're welcome. But what do you mean, "download them"? There's nothing to download. Not in this specific thread, anyway.
Great work, gottheim!
I'm doing the portuguese scanlations and I notice some parts missing:
page 086: Lower picture's side text: 優しく、頼もしい師の温もり。アスマの「意志」は、次代、そして未来へと脈々と受け継がれていくのだ…‼
page 121: Picture's side text: アオバと組む際は黒いマントを羽織り、独自の連携を繰り出す！
page 170: Lower left picture's text: 里の治安を守る警務部隊は“うちは一族”に一任された。
page 218: Caption: ナルト達の成長はいかに…！？
And I like to request these:
page 087: shizune's hobby: 文化遺産めぐり
page 095: shin's hobby: サイが描いた絵を見ること
page 172(kabuto): the 4 picture coments (i can't find transcriptions)
Last edited by Magus-san; October 16, 2009 at 08:22 PM.