Finally, Kakashi's done. See a toothless toddler chewing upon some particularly tough piece of beef jerky? That's me translating Kakashi's entry. I may release a few things here and there, but I'm done with characters. I also forgot to credit Gingitsune for her Zetsu transcription I used. That's corrected now.
Gosh! Now, that's specific. Don't know if I'll be able to include that in my text, but thanks for the heads up!Originally Posted by Gingitsune
The OP now includes the Akatsuki Hunting, Itachi Hunting, and Kage Nui entries. For information, the next translation(s) I post will probably be the last. I'll weed out the approximations and mistakes if I find them, but as far as DB active translating goes, I'm done for the moment.
Last edited by Gottheim; March 21, 2009 at 11:28 AM. Reason: Automerged Doublepost
Oh, wow. Looking at the first page now... You translated so damn much. Together with ShounenSuki's Jutsu translations, you guys nearly did the entire DB.
So, erhh, what to say... Thanks for the translations. Seriously.
Last edited by Shodan; March 22, 2009 at 03:36 PM.
It is sad news that you won’t translate anymore But you really deserve the brake, you have earned it! You’ve translated about 100 pages already - and that’s really something! Thank you for all you’ve done!
I guess good things come to an end ha ...It was good while it lasted seriously now ..your work is superb !thank you for the time you put in these translations for us, the "Japanese impaired" people !! I hope that we will see you in other projects in the future ..!
i think in sakura's profile, the death of a close one refers to the third, because he's the only one who really died in part 1 (besides hayate, and the fourth kazekage, and other really minor characters).
The last update I promised: Kage Mane Shuriken and Kageyose have been translated. Thank you all guys for the support. Don't worry. I'm done with the DB, but I'm just taking a break. You haven't heard the last of me yet.:P
Thanks for the hard work you already accomplish!
Apparently, part of the Karin text was lost when I re-organized the humongous post it was in. Here's the last picture comment:
The computer I'm on right now doesn't handle kanji (all I see is a bunch of empty squares), so I'll update the "official" post later to include this, as I don't want to take the risk of screwing up the entire thing.
Added Konoha's foundation to the info files, as well as two more techniques: Sakura's Oukashou and Itachi's suicidal God mode, Susanoo.
Last edited by Gottheim; April 14, 2009 at 08:51 AM. Reason: Automerged Doublepost
Thank you for grate translation of Itachi’s jutsu – Susanoo!
Quite good abridgement of Shinto legend (if somebody would like to read whole story KLIK HERE), but I disagree with your explanations concerning swords. As far as my knowledge is concern:Quote:
- Totsuka-no-tsurugi means “ten-grasp saber” and it is a generic name of weapon randomly used by heroes in Shinto mythology (for example it was used by Susanoo to kill Yamata no Orochi). In my opinion Totsuka can be alternative name for Kusangi only when we consider Kusangi-no-tsurugi as a sword with “ten fists” long blade.
- Kusangi-no-tsurugi (or Kusangi-no-tachi) – means “Herb-Quelling-Saber” (translation by B. H. Chamberlain) and it was found by Susanoo in one of Yamata no Orochi’s tails. Name “Kusangi” came from another legend and it’s later; according to Nihiongi (one of Shinto sacred books) by the time it was found by Susanoo it had been called Amenomurakumo-no-tsurugi (which could mean “Heavenly Sword of Assembled Clouds” - translation by Genchi Katō and Hikoshirō Hoshino; or “Sword Humble towards Heaven and Stubbing Hearth” – translation by W. Kotański).
The other thing that is strange for me is this paragraph:
Tora-chan has translated it in slightly different way:Quote:
There is significant difference concerning names of swords… I’ve absolutely no skills to judge witch translation is correct so I’m just pointing the difference.Originally Posted by tora-chan
Last edited by Hasan; April 14, 2009 at 05:29 PM. Reason: Automerged Doublepost
Thanks for the info. You're probably right about the swords, as my knowledge of Japanese legendary weaponry (ank folklore in general) isn't exactly foolproof.
About the names of the swords, the raw unmistakably reads "Kusanagi" and not "Totsuka". I assume Tora-chan saw this as an error (so do I) and corrected it with the appropriate name. I kept in the mistake, as I thought it might have been intentional on the author's part. Or maybe there's some kind of big misunderstanding going on somewhere...
Last edited by Gottheim; April 15, 2009 at 11:14 AM.
You’ve put my comment in the footnote – I’m honored!
To make things clear. I’m pretty sure that what I've writen is correct. I’ve red few books about Shinto mythology, but it I’m not professional (no academic studies on Japanese culture or whatever) and I do not know Shinto mythology inside out, so I can be mistaken.
Last edited by Hasan; April 16, 2009 at 04:56 AM.
Yeah, the three "Sacred treasures" are the kusanagi, yata no kagami, and magatama necklace. Since Orochimaru already had the kusanagi, Kishi switched things up a bit, putting the Sword of Totsuka in its place.
In the myth, Susanoo killed Yamata no Orochi by getting it drunk with sake, and then chopping off its heads with the totsuka sword, which broke in the process. He found kusanagi inside of Orochi. The Sword of Totsuka was a standard god weapon, not legendary like the kusanagi. The kusanagi should be the superior sword based on the myth. Kishi just ended up reversing things.
Corrected a few instances of awkward phrasing, and added three new entries: Ino, Shizune&Shima, and Kagura Shingan.
Thanks a lot for your great job!! I've registered here to ask for your permission to translate your works concerning Akatsuki into Russian, certainly with reference to your original in each post. And I've got one more question: in the very first survey of Akatsuki data on onemanga.com it was contended that Hidan needed to continue massacres to maintain his immortality. Your phrase is: "The Curse he received in lieu of a blessing is in accordance with the perpetuation of massacre", and I’m not sure whether you mean the same thing or just the fact that Hidan’s immortality grants him the desired possibility to kill people endlessly. Could you please help to make it clear?
Last edited by mitiko; April 29, 2009 at 06:05 AM.
Sure, you can use my works. I'd be honored. That's what those translation were made for, after all.
Have a look at Shounensuki's thread. The Jajutsu: Hyouketsu (or something like that:P) explains exactly how Hidan's curse works. Essentially, my sentence means Hidan indeed needs to keep on killing to remain immortal (that part is not stated but implied), which he doesn't mind cause that's exactly what a fervent Jashinist is meant to do.Quote:
Added Yamata no jutsu to the OP. For the kicks more tha anything else, since that entry was already translated.
Quoted from Shounensuki's translation...Originally Posted by Databook 3
Last edited by Gottheim; April 29, 2009 at 11:39 AM.