Manga News: Check out this week's new manga (2/23/15 - 3/1/15).
! Visit the new forums for Tokyo Ghoul and The Gamer!
Forum News: Vote in the final phase of the Anime Awards 2014
Hi there, Ataru! ^^ If you find any free time, would you please look over a trainee's first translation? Even though it's from KR-E, any tips regarding its format or anything to that sort would greatly be appreciated!
Nintakun: The thing about Otoko is it just feels so viceral with the art and the bizarre battles...but the dialogue, particularly in the fighting arcs, are mostly just "people yelling out what the character has" and various character taunts. (outside any Minmei entry) I think it was supposed to be part of the series due to the cliches being used in such avail but it's tough to say.
As for the hardest series I've translated...at this point it's a toss up between:
1. Bo-bobo: If you're not on your toes doing this series, then you are going to miss a ton. There are so many gags that are puns and so many referring to Japanese references that almost feel obscure that if you're not knowing what you're doing, you're going to screw it up...big time.
2. Desire: Yes, this is "Sex: the series". But while half the time is sex, the other half has typical seinen dialogue...and for that, it means kanji without supporting kana...and even more obscure references to adult things.
Lol, i feel quite the same thing you said in Bobobo with Masaru-san, even though i translate it from English, it's preetty hard to adapt some of Usuta's Jokes and references.
As for Desire, Seinen manga like that is quite hard to translate from Japanese, even so some older shounen manga don't have furigana in some Kanji.
Any reason why you discontinued translating, Kochikame?
KochiKame was mostly just a thing I wanted to try out. I was hoping to go back and forth between that and another series but it didn't work: it ruined my flow. With how massive KochiKame is, I just didn't feel like it was something I could just do start-to-finish in one go. Thus I stopped to work on other things. But with my translations essentially going to a standstill as of late with life, I don't know if I'll ever get back to it. (personally I'm thinking of hanging up after I finally finish Nube, whenever that is)
StrangerAtaru, i hope one day, you will get back to translate Kochikame.
I'm just so shocked how many people want me to do KochiKame lately; I wish I could if I had the time but sometimes life just gets in the way. (well that...and I really, really want to finish Nube first)
Nowadays, both the anime and manga are still largely unknown, but gradually the franchise is beginning to be better known among the manga & anime community, in my opinion due to the longevity of the manga.
StrangerAtaru, thank you very much for all the translations!