Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (2/23/15 - 3/1/15).
! Visit the new forums for Tokyo Ghoul and The Gamer!
Forum News: Vote in the final phase of the Anime Awards 2014
Translations: Bleach 617 by BadKarma , One Piece 777 by cnet128 , Gintama 531 (2)
New Reply
Results 1 to 2 of 2

Thread: [Traditional Chinese] Fist of the Blue Sky, Chapter 111

  1. #1
    Proofreaders 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member erik-the-red's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Atlanta, GA
    United States
    Post Thanks / Like

    [Traditional Chinese] Fist of the Blue Sky, Chapter 111


    Thanks to beowulf for translating the problem area!


    1. Link to my translation
    2. Link to RAW, left part of the page
    3. Link to RAW, right part of the page

    I'm having problems with an entire monologue.

    Transcription inside the spoiler:

    Spoiler show

    Basically, the Daoist has just reappeared in front of Kenshirou. I'm pretty sure he's talking about 極十字聖拳 compared to Hokuto Shinken, but I can't make sense of his monologue as none of what he says is familiar to my ears.
    Last edited by erik-the-red; May 27, 2009 at 09:41 PM. Reason: Update

  2. #2
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Dark-san's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Post Thanks / Like

    Re: [Traditional Chinese] Fist of the Blue Sky, Chapter 111

    It's early morning here. I don't know if I can help but I will looked at it tomorrow.

    Edit* I didn't looked at the raws but from your transcriptions, this is what I deciphered.

    然而如果問到指引天帝之星,南十字就太可憐了. 北斗指向的地方有著天帝之星…
    Yet if we are guided to the Heaven Star, Southern Cross would be miserable. The place which, the Big Dipper pointed to, has the Heaven Star.

    There is nothing there except for a blanket of darkness.

    Southern Cross can only hesitate alone in that darkness.

    Always looking for the thing that he should protected ... That would be ...

    That would be ... a straying Star Mansion* ...

    *Strictly speaking I have no idea on astronomy. But this is what I got for 星宿.

    I know it sounded very literal. Furthermore, you might have to looked over it again. =)
    Last edited by Dark-san; May 28, 2009 at 01:55 AM.

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts