Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (3/23/15 - 3/29/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Forum News: Check out the results for the Anime Awards 2014
New Reply
Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 16 to 21 of 21

Thread: Yomigana vs. Written text

  1. #16
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Isogi's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    43
    Post Thanks / Like

    Re: Yomigana vs. Written text

    Have you gotten any feedback on whether readers mind or care whether there's footnote explanations or not?

  2. #17
    Intl Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner AoiKage's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Country
    Italy
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    Re: Yomigana vs. Written text

    Most of them probably don't even read it and no, I haven't got any feedback on those footnote explanations so far, so I don't know if people like them or not.

  3. #18
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member cookie_on_fire's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    知らなくてもいいんじゃん
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    93
    Post Thanks / Like

    Re: Yomigana vs. Written text

    Usually readers don't know/care about stuff like that, so I highly doubt you'd ever get feedback.

  4. #19
    Intl Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner AoiKage's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Country
    Italy
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    Re: Yomigana vs. Written text

    I guess you're right ^^

  5. #20
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Syphilias's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Country
    United States
    Age
    27
    Posts
    93
    Post Thanks / Like

    Re: Yomigana vs. Written text

    Well, since in Japanese this is a literary tool to give double meaning to the word, your goal as a translator would be to use a similar technique, or at least have the desired effect. For the Hagane example, the kanji refers to a small person of the flask. In English writing, it would be similar to change the tone of the speaker rather than give a direct translation.

    What do I mean by this? An example would be for the speaker to say "Tight spaces are your specialty, right, homonculus?" (Speaking to the particular homonculus.)

    I don't know the specifics of the story, but, in translating, it is ideal to re-write the text rather than giving direct translations. You are an author, pretty much. The original text is your base, and your English literary approach will play a large role in bringing out a similar literary effect as the Japanese text's literary devices.

  6. #21
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    The Wall
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    Thumbs Up Re: Yomigana vs. Written text

    Any kawaii grills wanna talk in private? PM me

    no update 24-Dec-2014

New Reply
Page 2 of 2 FirstFirst 1 2

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts