Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (2/23/15 - 3/1/15).
! Visit the new forums for Tokyo Ghoul and The Gamer!
Forum News: Vote in the final phase of the Anime Awards 2014
Translations: Bleach 617 by BadKarma , One Piece 777 by cnet128 , Gintama 531 (2)
New Reply
Results 1 to 2 of 2

Thread: kamau na?

  1. #1
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    United States
    Post Thanks / Like

    kamau na?

    Here are some lines. I need some help with the 3rd one.

    もう子供にはかまうな <-- can't figure this one out

    Somehow, I can't figure out how it fits into the context of the story. Basically, this was said by an outsider to a father after they all just found out that his daughter was doing compensated dating (enkou). And she was doing it apparently because the father was cheating, including engaging in enkou with a girl younger than his own daughter. And in general the parents didn't pay much attention to her.

    So what does "kamau na" mean in this context? "Don't get involved with kids?" Doesn't seem to make much sense to me.

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    United States
    Post Thanks / Like

    Re: kamau na?

    I think your translation is just fine.

    Considering the last line and the context you listed, my translation choice is (1) over (2).

    (1) Stop messing around with kids any more. (kids=the younger girls that he had been dating with. Basically, stop dating with the young ones.)

    (2) Don't bother your child any more. (child=his daughter)
    Last edited by mikkih; January 06, 2011 at 10:49 AM. Reason: strikethrough

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts