Manga News: Check out this week's new manga (2/23/15 - 3/1/15).
! Visit the new forums for Tokyo Ghoul and The Gamer!
Forum News: Vote in the final phase of the Anime Awards 2014
The situation is: this long hair girl and this boy is trying to solve the misunderstanding between them and the black short hair girl. but they ended up making this misunderstanding become more serious.
And this is my translation of the two pages:
I dont think, I translated it wrongly, but I seem it's a bit not logic. At first, they tried to solve the misunderstanding between them and the short hair girl, and end up making the misunderstanding become more serious, but the following page, the girl offer some solutions to make everyone stop thinking the boy is a hentai.
Thanks in advance.
Last edited by psyblade; December 09, 2014 at 02:12 PM.
Yuuki - the guy who is misunderstood.
Hikari - the one with short hair. She stands up and leave the classroom. (She probably thinks that Yuuki is a pervert.)
Yuuki's relative? - the girl with long hair. She make silly suggestions to help out Yuuki.
What part do you find confusing?
Some of my answers to your comments
I dont understand why the girl suddenly changed their mission from solve the misunderstanding between the boy and the short hair girl to "erase" everyone's bad thinking of the boy.
They tried to solve the misunderstanding but ended up making the problem more serious. After that, the girl said "I still have some solutions for this problem" in p1. I think this "problem" is the misunderstanding between boy and the short hair girl.
But, in P2, she offered solutions to solve the bad thinking from everyone, not the misunderstanding with the short hair girl. The boy said "Of course, I dont want to be thought as a hentai by everyone, but..." in the end of p2. I think, it's a bit not logic.
Maybe, because the long hair girl want to solve all the problems at once (the previous misunderstanding between the boy and girl and the the bad thinking from everyone that they just have made), but the boy think he want solve the misunderstanding with the short hair girl, not erase it.
Or maybe, The long hair girl wanted to solve the bad thinking from everyone that they just have made. But the boy refused because he thought those suggestions is all weird and he thought that solve the misunderstanding with the short hair girl is more important than solve the bad thinking from everyone.
Or maybe, just because I am so stupid that I cannot understand the mangaka.
Last edited by psyblade; December 09, 2014 at 11:55 PM.
Replies to your questions in spoiler:
Those 2 suggestions are to solve the same problem.Quote:
Misunderstanding: The guy looks like a perverted moron to all his classmates including the girl with short hair. In reality, he is simply acting like that for a good reason, to save the world for example. There is no romantic or perverted relationships between him and the girl with long hair.Quote:
If you are in love with someone, you don't want the person to dislike you. Here in this manga, he doesn't want to be misunderstood specially by Hikari (the girl with short hair) probably because he really likes her. That's all it is.
The girl with long hair makes a couple of suggestions. One was to turn everyone into a pervert, so that he would not stand out (as a hentai). The other was to manupilate people's memory so that they wouldn't remember anything that make them think of him as a creep (or whatever).
* 皆(everyone) includes Hikari (girl with short hair)
* 修正 is to correct
(Erasing memory and manipulating memory are a bit different. )
OK, I think I was just too "極端". (I really dont know how to write this word in English )
And, I still have somthing to ask. What does this sentence mean?
I translated it asQuote:
//I understand what 脱ぎかけ is, but it's very hard to translate into English, even it's hard to explain in my mother tongue.Quote:
//The skill I am mentioning is some kinds of counter attacking skill.
Does it correct?
Last edited by psyblade; December 11, 2014 at 04:01 AM.
*Alt translation ideas:
脱がせよう means: attempt to undress someone. -----> "Undressing Oponents"
脱ぎかけ means: unfinised undressing yourself. ---->"Half-undressed"
OK, thanks, and sorry but I have another thing to ask. It's is not Japanese.
Does XXX-XXXX-XXXX is Phone number?
Does 1-333-52-8 is Home Address? //I found some Japanese home address example in the Internet, but it is not so long like this one.
Does Hoshi Ume is name? Because I have never heard a lastname like this. "Hoshi".
Yes. Hoshi is a family/last name. Ume sounds like a given name of an old lady - like a great grandma.Quote:
Also, Hoshi Ume sounds similar to Umeboshi (plum pickles), and I found it a bit funny.
Next time, please make a new thread when you have a question (even if it's very short). That way, other members do not need to read through all the posts. thx!