Can someone help and check the below sentences:
I understand the importance of a momento...
And I want to cooperate with you, but...
If we find buried gold...
We should split it equally!
There isn't any Koban.
If there were, but there isn't.
Something else was there.
Last edited by stlwright; April 11, 2012 at 11:16 AM.
Last edited by mikkih; April 11, 2012 at 10:52 AM.
The person was drinking something when he responded. He was trying to say "No"
考古民俗関係とは縁がなくて=I have nothing to do with archaeology?
もう（既に）二度も断られていますよ。= I've already been rejected twice.
Maybe, it means: I have tried to discover archeological artifacts but failed twice already.
---------- Post added at 03:18 PM ---------- Previous post was at 12:14 PM ----------
Just to add, 振られる is used when being rejected from someone you like. It is possible that s/he tried to date someone in the field of archeology but got rejected twice. You know the context, so go along with what you have.
I've never been with anyone in the field of archeology, and got rejected twice already.
This is more literal but may be better.
Last edited by mikkih; April 11, 2012 at 02:28 PM.