Manga News: Check out this week's new manga (4/13/15 - 4/19/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Forum News: Cast your votes to determine the best in Fairy Tail Awards.
Well, I recently began with translating japanese, now I discover that I made a mistake with a translation, now I need someone to tell me the proper translation please:
If you need more information about the context, it is a throw technique.
Last edited by darkdhaos; May 15, 2012 at 09:22 AM.
Oh well, at first I translated the urate part as secret technique, but later on the manga they use ougi, that term is better for secret techiques than this one, and the ikazuchi guruma I translated it as thunder wheel throw.
Information on wiki
A random professional wrestling blog
Both sites say that 雷車(いかずちぐるま, Ikazuchiguruma) is the same as 十字背負い投げ. On wiki, Ikazuchiguruma along with other techniques is listed under 陣内流柔術.
I found another random site in JP for list of techniques used in the manga, and I believe it is somewhat similar to wiki.
Your Thunder Wheel throw sounds right on when you literally translate it, but there must be an official English term for it. Sorry that I don't have much time to spare now, and hope someone else can help you better.
Last edited by mikkih; May 15, 2012 at 10:15 PM. Reason: deleted double post, site error
Ok, I searched a little on some sites, the urate (裏手) on varios sites means back hand, but the move is a throw so I though, could it refer to a throw with the back or a back throw?
The ikazuchi guruma (雷車) didn't find anything, but I think that the manga use flashy names for the moves, but I will continue working on that.
Sorry I checked the wiki mikkih passed me, there are other throw moves apart from the urate, mayber it refers to moves with the back.
Last edited by darkdhaos; May 16, 2012 at 05:56 PM.
十字背負い投げ is more common term for it, I think, than 雷車, so you may want to search info of 十字背負い投げ instead.
Thanks, but I think the mangaka used the 雷車 (ikazuchi guruma) to make some flashy move, till now I found moves like 楔 (kusabi) or 鉄菱 (tetsubishi), the first one means wedge and the other means caltrop, that's why I though the author wanted some original attacks.
When you use Thunder Wheel and Ikazuchiguruma, the translation of 十字背負い投げ, if you can find it, would go to your footnote.
Last edited by mikkih; May 21, 2012 at 08:11 AM. Reason: " appeared in txt when necessary - replaced with bold
Ok, i will keep that in mind, my doubt now, is ok to translate urate as "back technique" in this move?
As mentioned earlier, I am not much of your help in terms of wrestling and martial art terminologies, but you could
* check English documents describing the techniques
* visit wrestling/martial art forums and ask/post questions
to make sure the phrase is used in English. Once you know the meaning of a word, you can ask people who are familiar with the subject without any knowledge of Japanese language. Good luck to your project.