Jisinai
Guest
Modified from original question.
I'm just doing this for fun, and to perhaps learn, so if you could look over what I've got so far and please tell me how much I suck so I can do better . I'd appreciate any help, if you have the time.
c151 - Occasional Deep Hatred...
Page 1
Narration: 第151話
Narration: gai 151 wa
Narration: Chapter 151
Narration: 時には深い憎しみを・・・
Narration: tokiniha hukai nikushimi o...
Narration: Occasional Deep Hatred...
Page 2
Narration: 焼き立て!!ヅャぱん
Narration: Yakitate!! Japan
Narration: Freshly made!! Ja-pan
[Note] - You are all well-aware of the "Ja-pan" pun.
Page 3
SFX: ヤロン ヤロン
SFX: yaron yaron
SFX: stirring
Yakuza Guy: 茂るさん、橋口会4代目組長襲名おめでとうございやす。
Yakuza Guy: shigeru-san, hashiguchikai 4 gai me kumichou shuumei omedetou gozaiyasu
Yakuza Guy: Shigeru-san, congratulations on your succession as 4th-generation Boss of the Hashiguchi Group.
Kanmuri: ああ。
Kanmuri: aa
Kanmuri: Yeah.
Kanmuri: コレからは極道(ヤケザ)もココを使う時代だ。
Kanmuri: kore kara wa yakuza mo koko o tsukau jidai da
Kanmuri: From now on will be an era where the Yakuza will use this as well.
SFX: トントン
SFX: ton ton
SFX: points to head
Yakuza: うっす!
Yakuza: Ussu!
Yakuza: Hell yeah!
Yakuza: コレで橋口会を安泰っす!!
Yakuza: kore de hashiguchikai o antai ssu!!
Yakuza: The Hashiguchi Group is secure with this!!
SFX: はははは
SFX: hahahaha
SFX: laughter
Page 4
SFX: ドオーン
SFX: do-n
SFX: impact
SFX: ぷげっ
SFX: pugee
SFX: squelching breath
SFX: ヒッ!!
SFX: hii!!
SFX: shriek
Creepy Shooty Guy: 4代目橋口会組長冠茂さんだれ、
Creepy Shooty Guy: 4 gai me hashiguchikai kumichou dare,
Creepy Shooty Guy: 4th generation Hashiguchi Group Boss, Kanmuri Shigeru,
Creepy Shooty Guy: 死んでもらうよ
Creepy Shooty Guy: shinde morau yo
Creepy Shooty Guy: Time to die.
Yakuza Guy 2: そうはさせるか。
Yakuza Guy 2: souha saseru ka.
Yakuza Guy 2: Like I'd let you get away with that!
SFX: ドスツ
SFX: dosutsu
SFX: stabbing
SFX: ぐえっ
SFX: guee
SFX: Gah
Yakuza Guy 2: ヒットマンか...
Yakuza Guy 2: hittoman ka...
Yakuza Guy 2: A hitman...
Lady: もう!組長を殺そうなんで許せない。
Lady: mou! kumichou o korosou nande yurosenai.
Lady: Well I never! I can never forgive someone who'd try and kill the Boss.
Lady: 危ないところでしたね組長。 もう大丈夫です
Lady: abunai kotorode shita ne kumichou. mou daijoubu desu.
Lady: That was quite dangerous, ne, Boss? It's alright now.
Kanmuri: ......うん。
Kanmuri: ......un.
Kanmuri: ......uh huh.
Page 5
Lady: だって...
Lady: datte...
Lady: Since...
Lady: 殺すのは私。
Lady: korosu no ha watashi.
Lady: I'll be the one to kill you.
Kanmuri: も...もう 一人いだ...
Kanmuri: mo...mou hitori ida...
Kanmuri: Th...there's more than one...
SFX: ぐぐ
SFX: gugu
SFX: trigger squeezing
SFX: ヤチッ
SFX: yachi-
SFX: trigger pulled
Page 6
Kanmuri: うわあああああ!!!
Kanmuri: uwaaaaaa!!!
Kanmuri: Aaahhhhh!!!
Azuma and Kawachi: うわあああ
Azuma and Kawachi: uwaaaa
Azuma and Kawachi: Aaahhh
Kanmuri: あ...あれ?
Kanmuri: A...are?
Kanmuri: Huh...wha?
Kawachi: な、なんや急に叫び出しおって。
Kawachi: na, nan ya kyuu ni sakebidashiotte.
Kawachi: Hey, what the hell ya suddenly screamin' for.
Azuma: そうじゃよ、つられて叫んじまったんじゃ!
Azuma: souja yo, tsurarete sakenji matta n ja!
Azuma: Yeah, you've even got me screaming with you!
Kanmuri: す...すいません。
Kanmuri: su...suimasen.
Kanmuri: S...sorry.
Kanmuri: ちょっと変な夢を見てしまって...
Kanmuri: choutto hen na yume o mite shimatte...
Kanmuri: I just had a bit of a strange dream...
Page 7
Kawachi: し...しっかりしてくれや...コレから対戦地の信濃町へ向かうっちゅうのに、
Kawachi: shi...shikkari shite kureya... kore kara taisenchi no shinanomachi e mukaucchuu noni,
Kawachi: Ge...get it together... we've gotta head out to the Shinanomachi's competition area.
Kawachi: 肝心のオマエがやる気のうては勝てるモンも勝てへん。
Kawachi: kanjin no omae ga yaruki no ute wa kateru mon mo kate en.
Kawachi: If you, our key player, doesn't have the drive to fight, then how are we gonna to win?
Kanmuri: はあ すいません。
Kanmuri: Haa suimasen.
Kanmuri: Ah, sorry.
Kanmuri: でもなぁ...
Kanmuri: demo naa...
Kanmuri: But you know...
Kanmuri: TV大東京で堤さんが言ってた通り、ジャムの本場、オーストリアの一流職人たちからすれば...他国のジャムなんで食べ物ですら
ないのも事実
Kanmuri: TV daitoukyou de tsutsumi-san ga itteta toori, jamu no honba, o-sutoria no ichiryoushokunintachi kara sureba...
takoku no jamu nande tabemono de suranai no mo jijitsu
Kanmuri: It's just as Tsutsumi-san said at TV Tokyo, from the view of first-class artisans from Austria, the home of jam,
it's a fact that other country's jam isn't even considered food.
Kanmuri: こんな状態でやる気を出したところで...
Kanmuri: konna joutai de yaruki o dashite tokorode...
Kanmuri: In situations like these we always managed to pull out motivation...
Kawachi: ところでや、冠。
Kawachi: tokorode ya, kanmuri.
Kawachi: By the way, Kanmuri.
Kawachi: そもそもワイらは信濃町の特産物について、なんも知らんワケやが...
Kawachi: somosomo waira wa shinanomachi no tokusanbutsu ni tsuite, nan mo shiran wake ya ga...
Kawachi: At first we Shinanomachi's specialty product
Kawachi: あの堤っちゅう男に勝つためにも、まずそこらへんから教えてもらえんか?
Kawachi: ano tsutsumicchuu otoko ni katsu tameni mo, mazo sokara oshietemorae n ka?
Kawachi: That guy Tsutsumi, he wants to win too, so shouldn't we get someone around here to teach us?
Kanmuri: ああ、いいですよ。
Kanmuri: aa, ii desu yo.
Kanmuri: Yeah, it's fine.
Page 8
Kanmuri: 信濃町で勇名な特産物というと、とうもろこし、りんご、フルーツトマト...といろいろあるワケですが、
Kanmuri: shinanomachi de yuumei na tokusanbutsu toiu to, toumorokoshi, ringo, furu-tsu tomato... to iroiro aru wake desuga,
Kanmuri: When you mention specialty products from Shinanomachi, there's sweet corn, apples, fruit tomatos... and various
other items,
Kanmuri: ジャムにするならやっばり
Kanmuri: jamu ni suru nara yabbiri
Kanmuri: but if we're going to make jam,
Kanmuri: ルバーブでしょうね。
Kanmuri: ruba-bu deshou ne.
Kanmuri: then it should be rhubarb, right?
Azuma: ルバーブ?
Azuma: ruba-bu?
Azuma: Rhubarb?
Kawachi: なんやそれ?
Kawachi: nan ya sore?
Kawachi: What's that?
Kanmuri: 欧米でよくジャムとして使われる甘酢っぱい植物のコトです。
Kanmuri: oubei de yoku jamu toshite tsukawareru amazubbai shokubutsu no koto desu.
Kanmuri: Westerners often used sweet vinegar in order to get jam from plants.
Kanmuri: 日本では古来より大黄と呼ばれ、漢方薬として使われていたモノなのですが...
Kanmuri: nippon de wa korai yari daiou to yobare, kanpouyaku toshite tsukawareteita mon nano desu ga...
Kanmuri: In ancient Japan it was called "daiou", used as an herbal medicine, but...
Kanmuri: 切ったルバーブそのものに砂糖などを加え、煮詰めていけばできあがりです。
Kanmuri: kitta ruba-bu sonomo ni satou nado o kuwae, nitsumeteikeba dekiagiri desu.
Kanmuri:
I'm just doing this for fun, and to perhaps learn, so if you could look over what I've got so far and please tell me how much I suck so I can do better . I'd appreciate any help, if you have the time.
c151 - Occasional Deep Hatred...
Page 1
Narration: 第151話
Narration: gai 151 wa
Narration: Chapter 151
Narration: 時には深い憎しみを・・・
Narration: tokiniha hukai nikushimi o...
Narration: Occasional Deep Hatred...
Page 2
Narration: 焼き立て!!ヅャぱん
Narration: Yakitate!! Japan
Narration: Freshly made!! Ja-pan
[Note] - You are all well-aware of the "Ja-pan" pun.
Page 3
SFX: ヤロン ヤロン
SFX: yaron yaron
SFX: stirring
Yakuza Guy: 茂るさん、橋口会4代目組長襲名おめでとうございやす。
Yakuza Guy: shigeru-san, hashiguchikai 4 gai me kumichou shuumei omedetou gozaiyasu
Yakuza Guy: Shigeru-san, congratulations on your succession as 4th-generation Boss of the Hashiguchi Group.
Kanmuri: ああ。
Kanmuri: aa
Kanmuri: Yeah.
Kanmuri: コレからは極道(ヤケザ)もココを使う時代だ。
Kanmuri: kore kara wa yakuza mo koko o tsukau jidai da
Kanmuri: From now on will be an era where the Yakuza will use this as well.
SFX: トントン
SFX: ton ton
SFX: points to head
Yakuza: うっす!
Yakuza: Ussu!
Yakuza: Hell yeah!
Yakuza: コレで橋口会を安泰っす!!
Yakuza: kore de hashiguchikai o antai ssu!!
Yakuza: The Hashiguchi Group is secure with this!!
SFX: はははは
SFX: hahahaha
SFX: laughter
Page 4
SFX: ドオーン
SFX: do-n
SFX: impact
SFX: ぷげっ
SFX: pugee
SFX: squelching breath
SFX: ヒッ!!
SFX: hii!!
SFX: shriek
Creepy Shooty Guy: 4代目橋口会組長冠茂さんだれ、
Creepy Shooty Guy: 4 gai me hashiguchikai kumichou dare,
Creepy Shooty Guy: 4th generation Hashiguchi Group Boss, Kanmuri Shigeru,
Creepy Shooty Guy: 死んでもらうよ
Creepy Shooty Guy: shinde morau yo
Creepy Shooty Guy: Time to die.
Yakuza Guy 2: そうはさせるか。
Yakuza Guy 2: souha saseru ka.
Yakuza Guy 2: Like I'd let you get away with that!
SFX: ドスツ
SFX: dosutsu
SFX: stabbing
SFX: ぐえっ
SFX: guee
SFX: Gah
Yakuza Guy 2: ヒットマンか...
Yakuza Guy 2: hittoman ka...
Yakuza Guy 2: A hitman...
Lady: もう!組長を殺そうなんで許せない。
Lady: mou! kumichou o korosou nande yurosenai.
Lady: Well I never! I can never forgive someone who'd try and kill the Boss.
Lady: 危ないところでしたね組長。 もう大丈夫です
Lady: abunai kotorode shita ne kumichou. mou daijoubu desu.
Lady: That was quite dangerous, ne, Boss? It's alright now.
Kanmuri: ......うん。
Kanmuri: ......un.
Kanmuri: ......uh huh.
Page 5
Lady: だって...
Lady: datte...
Lady: Since...
Lady: 殺すのは私。
Lady: korosu no ha watashi.
Lady: I'll be the one to kill you.
Kanmuri: も...もう 一人いだ...
Kanmuri: mo...mou hitori ida...
Kanmuri: Th...there's more than one...
SFX: ぐぐ
SFX: gugu
SFX: trigger squeezing
SFX: ヤチッ
SFX: yachi-
SFX: trigger pulled
Page 6
Kanmuri: うわあああああ!!!
Kanmuri: uwaaaaaa!!!
Kanmuri: Aaahhhhh!!!
Azuma and Kawachi: うわあああ
Azuma and Kawachi: uwaaaa
Azuma and Kawachi: Aaahhh
Kanmuri: あ...あれ?
Kanmuri: A...are?
Kanmuri: Huh...wha?
Kawachi: な、なんや急に叫び出しおって。
Kawachi: na, nan ya kyuu ni sakebidashiotte.
Kawachi: Hey, what the hell ya suddenly screamin' for.
Azuma: そうじゃよ、つられて叫んじまったんじゃ!
Azuma: souja yo, tsurarete sakenji matta n ja!
Azuma: Yeah, you've even got me screaming with you!
Kanmuri: す...すいません。
Kanmuri: su...suimasen.
Kanmuri: S...sorry.
Kanmuri: ちょっと変な夢を見てしまって...
Kanmuri: choutto hen na yume o mite shimatte...
Kanmuri: I just had a bit of a strange dream...
Page 7
Kawachi: し...しっかりしてくれや...コレから対戦地の信濃町へ向かうっちゅうのに、
Kawachi: shi...shikkari shite kureya... kore kara taisenchi no shinanomachi e mukaucchuu noni,
Kawachi: Ge...get it together... we've gotta head out to the Shinanomachi's competition area.
Kawachi: 肝心のオマエがやる気のうては勝てるモンも勝てへん。
Kawachi: kanjin no omae ga yaruki no ute wa kateru mon mo kate en.
Kawachi: If you, our key player, doesn't have the drive to fight, then how are we gonna to win?
Kanmuri: はあ すいません。
Kanmuri: Haa suimasen.
Kanmuri: Ah, sorry.
Kanmuri: でもなぁ...
Kanmuri: demo naa...
Kanmuri: But you know...
Kanmuri: TV大東京で堤さんが言ってた通り、ジャムの本場、オーストリアの一流職人たちからすれば...他国のジャムなんで食べ物ですら
ないのも事実
Kanmuri: TV daitoukyou de tsutsumi-san ga itteta toori, jamu no honba, o-sutoria no ichiryoushokunintachi kara sureba...
takoku no jamu nande tabemono de suranai no mo jijitsu
Kanmuri: It's just as Tsutsumi-san said at TV Tokyo, from the view of first-class artisans from Austria, the home of jam,
it's a fact that other country's jam isn't even considered food.
Kanmuri: こんな状態でやる気を出したところで...
Kanmuri: konna joutai de yaruki o dashite tokorode...
Kanmuri: In situations like these we always managed to pull out motivation...
Kawachi: ところでや、冠。
Kawachi: tokorode ya, kanmuri.
Kawachi: By the way, Kanmuri.
Kawachi: そもそもワイらは信濃町の特産物について、なんも知らんワケやが...
Kawachi: somosomo waira wa shinanomachi no tokusanbutsu ni tsuite, nan mo shiran wake ya ga...
Kawachi: At first we Shinanomachi's specialty product
Kawachi: あの堤っちゅう男に勝つためにも、まずそこらへんから教えてもらえんか?
Kawachi: ano tsutsumicchuu otoko ni katsu tameni mo, mazo sokara oshietemorae n ka?
Kawachi: That guy Tsutsumi, he wants to win too, so shouldn't we get someone around here to teach us?
Kanmuri: ああ、いいですよ。
Kanmuri: aa, ii desu yo.
Kanmuri: Yeah, it's fine.
Page 8
Kanmuri: 信濃町で勇名な特産物というと、とうもろこし、りんご、フルーツトマト...といろいろあるワケですが、
Kanmuri: shinanomachi de yuumei na tokusanbutsu toiu to, toumorokoshi, ringo, furu-tsu tomato... to iroiro aru wake desuga,
Kanmuri: When you mention specialty products from Shinanomachi, there's sweet corn, apples, fruit tomatos... and various
other items,
Kanmuri: ジャムにするならやっばり
Kanmuri: jamu ni suru nara yabbiri
Kanmuri: but if we're going to make jam,
Kanmuri: ルバーブでしょうね。
Kanmuri: ruba-bu deshou ne.
Kanmuri: then it should be rhubarb, right?
Azuma: ルバーブ?
Azuma: ruba-bu?
Azuma: Rhubarb?
Kawachi: なんやそれ?
Kawachi: nan ya sore?
Kawachi: What's that?
Kanmuri: 欧米でよくジャムとして使われる甘酢っぱい植物のコトです。
Kanmuri: oubei de yoku jamu toshite tsukawareru amazubbai shokubutsu no koto desu.
Kanmuri: Westerners often used sweet vinegar in order to get jam from plants.
Kanmuri: 日本では古来より大黄と呼ばれ、漢方薬として使われていたモノなのですが...
Kanmuri: nippon de wa korai yari daiou to yobare, kanpouyaku toshite tsukawareteita mon nano desu ga...
Kanmuri: In ancient Japan it was called "daiou", used as an herbal medicine, but...
Kanmuri: 切ったルバーブそのものに砂糖などを加え、煮詰めていけばできあがりです。
Kanmuri: kitta ruba-bu sonomo ni satou nado o kuwae, nitsumeteikeba dekiagiri desu.
Kanmuri: