Re: German Thread v.4
*rausguckt*
Also hier ist schönstes Wetter. Sonnenschein, warm, ... nicht das die Aussenwelt in irgendeiner Form interesant wäre wenn man doch so viele neue Sachen zu lesen hat >.>
Wo wohntest du nochmal, eni? ;_;
Das war irgendwo weit westlich von hier...ich will Sonne! Meine Füße frieren.
@Mr. Prince
japanische Sprochworte? Sag mal bitte eins bitte und die deutsche Bedeutung dazu bitte
hört sich interesant an ^^
Das Seminar ist ziemlich unterhaltsam. : D
Bis jetzt hattens mir eigentlich die Zungenbrecher am meisten angetan.
Ein ganz nettes Beispiel für idiomatisches Sprechen:
へそで茶を沸かす (heso de cha o wakasu)
wortwörtlich: Tee im Nabel kochen
übertragen: Jemand lacht sehr stark und dadurch werden die Bauchmuskeln strapaziert/warm. In diesem Ideenbild wird dies auf die Spitze getrieben, sodass der Bauch/Nabel so warm wird, dass man in ihm sogar Tee kochen kann. : D
Lieblingszungenbrecher:
分かった? 分からない? 分かったら「分かった」と、分からなかったら「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか分からないじゃないの。 分かった?
(wakatta? wakaranai? wakattara "wakatta" to, wakaranakattara "wakanakatta" to iwakanakattara, wakatta ka wakaranakatta ka wakaranai ja nai no. wakatta?)
Übersetzung: Hast du's verstanden? Oder nicht? Wenn du es verstanden hast, jedoch nicht "Ich hab's verstanden" sagst, oder es nicht verstanden hast und nicht "ich hab's nicht verstanden" sagst, kann man nicht wissen, ob du es verstanden hast oder nicht. Verstanden?