RSS

Notices and Releases

Yumekui Merry 43 (0 comments)
(T/N: Released by DKThias)

Pg 01

REM43 悪夢のフィーネ
REM43 Nightmare's Fine
(T/N: Not the English word 'fine' but the Italian musical term that
marks the end of a composition. It's pronounced 'fee-nay')

ずいぶんと寝覚めが悪いのね
Not a morning person I see

Pg 02

エンギ
Engi

ユイ
Yui

遅くなって本当にすまない
I apologize for being late

私は大丈夫!
I'm fine!

それよりナオを守らなきゃ!
More importantly, we have to protect Nao!

Pg 03

ナオ殿
Nao-dono

。。。こうやって会うのは初めてだな
...I believe this is the first time we have met

私はエンギ・スリーピース
I am Engi... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 848
Yumekui Merry 42 (0 comments)
(T/N: Merry Christmas! Thanks to DKThias for the raws)

Pg 01

うっ。。。
Uh...

双子の。。。
Nightmare...

夢魔。。。だって?
Twins...?

REM42 君の干戈(ちから)となれるなら
REM42 If I can become your sword

Pg 02

相手の能力もわからないうちに突っ込んで来るなんてねぇ?
How silly of you to get involved without even knowing your opponent's abilities

どう思う?エオリア
What do you think Aeolia?

そうね アイオニア
Well Ionia

私もあなたと同意見よ
I wholeheartedly agree

。。。一人で大勢を乗っ取る夢魔がいると思えば
...First it's a nightmare that thinks he can take over the world by... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 690
Yumekui Merry 41 (0 comments)
(T/N: Thanks to DKThias for the raws)

Pg 01

藤原さん。。。
Fujiwara-san…

メリー
Merry

ナオがっ。。。
Nao is…

REM41 夢の音色
REM 41 Dream’s Timbre

Pg 02

おい勇魚!!
Hey Isana!!

どこの世界にコーヒー豆と大豆を間違えて買って来るオッチョコ女子高生がいるんだよ!!
In what world does a high school girl clumsily confuse soybeans for coffee beans and ends up buying the wrong kind!?

仕方ねぇな 買いなおしてくる
I guess there’s no helping it. I’ll go to the store again

ええっ?そんな間違いするはずが。。。
Eh? There’s no way I made that kind of mistake…

俺は邪魔だろ?
I’m in the way... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 825
Yumekui Merry 40 (3 comments)
(T/N: Forgot I hadn't translated this one yet)

Pg 01

REM40 両思い
REM40 Mutual Feelings

Pg 02

ごめんね由衣
Sorry Yui

たいした用事もないのに呼んでじゃって
Calling you out here for something so menial

ちょーっと気分転換したくてさ
I just needed a little change of pace

由衣の顔見てると不思議とテンションあがんのよね
Seeing face your face strangely makes me feel better

どういう意味かなぁ
What do you mean by that?

私が力になれるなら
As long as I can be of help

なんでもするよ?
I’m willing to do anything you know?

Pg 03

由衣はいつもそうだね
You’re always like that Yui

いつも人のために全速前進だ
Never... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 3 / Views: 982
Yumekui Merry 39 (0 comments)
(T/N: YAY FOR ISANA CHAPTER)

Pg 01

ゴー・アヘッド ロールアウト
A new roll-out product!

必要以上に焼いたぜ!!
It's super well-done!!

グリッチョ&マダムドーナツの夢のコラボ
A Guriccho and Madame Donuts collaboration

バーニングドーナツ
Burning Donuts

これは
This is

新しいうつつの至宝だわ!
a new treasure of the real world!

こないだのイカメロンドーナツはイマイチだったけど
The squid melon donuts these days haven't been very good

あたし三度のメシよりこれが好き!!
But I would still choose them over having 3 meals a day!!

メリー
Merry

歩きながら食べるのはお行儀が悪いよ
It's rude to walk... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1036
Musunde Hiraite 6 (0 comments)
(T/N: Released by extrascans.com)

Pg 01

夏休み!
Summer vacation!

いやだああああー!!!!
I'm not gooooing!!!!

6結び 殻のやぶり方<後編>
6th Knot - How to Break the Shell (Part Two)

なんでこの私が休みの日に学校行って
Why do I have to go to school during vacation

文化祭の準備手伝わなきゃならんのよ
and help out with the cultural festival!?

私から貴重な休みをうばうな!!
Don't take away my precious vacation time!!

家でゴロゴロする!!ダラダラする!!
I want to just lie around the house and do nothing!!

ほら舞ちゃん ご近所さんが見てるよ
Come on Mai-chan. The neighbors are... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 996
Yumekui Merry 38 (0 comments)
Pg 01

お前はどっちだ?
Which side are you on?

REM38 煙焔何を覆う
REM38 What the Smoke Conceals

Pg 02

。。。どっちとは
...What do you mean by

どういう意味かな?
"which side"?

カクタス
Cactus

ユウヤ 下がれ
Stay back Yuuya

こいつは。。。
I can handle...

できる
this guy myself

クックックッ
Kukuku

Pg 03

貫け 天荒竜!!
Come forth Medusa's Head!!

Pg 04

なぜ剣を止めた?
Why do you not strike?

お主に殺気が無かったのでな
I have no intention of killing you

吾輩も茶番に付き合ったまでよ
I'm playing along, just like you

今の攻勢は吾輩の出方を見極めるためのものだろう?
Your attack was just to... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1013
Yumekui Merry 37 (4 comments)
(T/N: Enjoy the chapter)

Pg 01

やったぁ すごい!
You did it! Amazing!

エンギって強いんだね!!
You're really strong Engi!!

。。。エンギ?
...Engi?

。。。誰かがやらなくてはいけない事なのだ。。。
...This is something that must be done...

初めて夢魔を手にかけたエンギだったが。。。
For the first time Engi's hands have been stained with nightmare blood...

私は。。。ヤツらを止めなくてはいけないのだ
I...have to stop them

Pg 02

エンギ。。。
Engi...

いたたっ!
Ouch!

ユイっ!!
Yui!!

どうした!?
What's wrong!?

ケガかっ!?
Are you... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 1362
Musunde Hiraite 5 (0 comments)
(T/N: Not really a new translation. This has been released for a while on extrascans.com but I won't be posting the translations until after they make their release since we're working together on this series)

Pg 01

おっ!
Hey!

おい あれ見ろよ!
Look over there!

んー?何よ
Huh? What is it?

あっ 古屋先輩♥
Ah Furuya-senpai♥

なんて凛々しいお姿。。。
She looks so dignified...

朝から見れるなんてラッキー
We're so lucky to be able to see her in the morning

うぉー足長げー
Her legs are so long

あれ?でもなんか今日。。。
Huh? But doesn't it seem like today...

オーラ
her aura

5割増じゃない?
is 50% larger?

Pg... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1065
Yumekui Merry 36 (0 comments)
(T/N: Yay more Yumekui Merry. I've actually had this raw for over two weeks now but due to my unparalleled aptitude for procrastination as well as work, I didn't bother typing it up until today. But anyways here it is, over 3 months after the previous chapter. I almost forgot what everyone's name was ^_^)

Pg 01

へっへー 一回で取れたよ
Heheh. I got it with one try

あんたそういうの狙う時だけ異常にゲーム上手くなるよね
You only seem to be good at those games when there's something you want to win

。。。もっと可愛いの取ればいいのに
...You should have picked something cuter

えー?可愛いでしょ
Eh? It is... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 1256
Musunde Hiraite 4 (1 comments)
(T/N: New manga that I will be translating. If you are reading this piccolopatt, I know I said I would translate Tokyo ESP and I still intend to getting around to that sometime.

If you find any typos/forgotten speech bubbles, please leave a comment below. Thanks everyone)

Pg 01

ねえねえ 西野クン!
Hey Nishino-kun!

期末終わったしみんなでカラオケ行こって言ってるんだけど
Since the semester is over everyone is going karaoke-ing

西野クンも一緒に行かない?
Want to come along?

ドリンク無料券持ってるし行こーよー
I have a coupon for free drinks too

ごめん 今から塾なんだ
Sorry I have cram school right... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 1084
Yumekui Merry 35 (2 comments)
REM35 あなたの力になれるなら
REM35 If I Can Be Helpful to You

Pg 01

頼む。。。
Please...

私に。。。力を貸してくれ
Lend me...your strength

Pg 02

。。。お話はわかりました!
...I understand!

あ ううん
Ah no

夢魔とか。。。まだよくわからないけど
The part about nightmares...I don't really understand just yet

でも!
But!

お姉さんを思うあなたの気持ちはわかりましたから
I understand the feelings you have for your sister

Pg 03

私が力になれるなら!
If I can be helpful to you, then I'll do it!

本当に。。。いいのか?
Are you really...fine with... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 7 / Views: 1228
Yumekui Merry 34 (4 comments)
(T/N: And so ends volume 6. With this concludes all currently released volumes of Yumekui Merry. From now on I will be translating the monthly chapter releases (provided I can obtain the raws), meaning that there will be far fewer translations for this manga.
As I have more free time, I am considering translating another manga. If you have any suggestions, feel free to shoot me a pm or leave a comment. I had no genre preferences but I would like something that has good art. Like Yumekui.

Anyways, thanks for reading everyone. Korekara mo yoroshiku onegaishimasu!)

Pg 02

どうぞ
Yes?

メリー?
Merry?

。。。あたしの事怖くない?
...Aren't you afraid of me?

入っておいで
Come in

Pg... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 1278
Yumekui Merry 33 (0 comments)
(T/N: Wasn't planning on doing this chapter so quickly due to the amount of unfinished work I still have to do but it is by far my favorite chapter thus far so I just couldn't resist)

Pg 01

REM33 夢の中からホントのコトを
REM33 The Truth From Inside the Dream

Pg 02

。。。うまく思い出せないな
...I can't seem to remember it well

Pg 04

あれ。。。?
Huh...?

ちょっ!なに今の!
Hey! What was that just now!?

私だけ!?
Was it just me!?

Pg 05

なーんか一瞬の間にすっごいいろんな事が起きた気が。。。。
I feel like so many things happened in one instant...

うわ。。。それ私もだ
Ah...me... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1044
Yumekui Merry 32 (2 comments)
(T/N: Nearing the end. I wonder what I should translate after this...)

Pg 01

。。。鬼ごっこはここまで。。。です
...The game of tag...ends now

ここからは。。。
From here on out..

血闘 だッ
this will be a blood bath

Pg 02

REM32 立って歯を食いばり
REM32 Fight the Pain and Stand

Pg 03

いさ。。。なを頂く前に
Before...I take Isana

まずは。。。てめぇからうなぎみたいに引き裂いてやるです
First...I will tear you apart like an eel

あれって相当難しいらしいわよ?
That seems like it would be quite difficult?

逆さユーレイ
Upside-down ghost

Pg... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 1191
Yumekui Merry 31 (4 comments)
(T/N: Isana...可愛すぎる)

Pg 01

REM31 知ってるよ
REM31 I know

メグポン 豆やん。。。生きてる?
Meg-pon, Mame-yan...you guys alive?

。。。もうすぐ殺されるかもしれん
...I'm probably going to be killed very soon

Pg 02

勇魚 立てるか?
Isana can you stand?

。。。うん なんとか
...Yea somehow

Pg 03

さぁ。。。どうぞ逃げてください
Now then...please go ahead and run away

きっと。。。捕まえるでしょう 楽しみです
I look forward...to catching you

走れるか?
Can you run?

Pg 04

ざけんじゃねぇぞ おらぁっ!!
Stop screwing around with me!!

かっ かかってこいよ ばけものかぁっ!!
Br-bring... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1176
Yumekui Merry 30 (2 comments)
(T/N: Vol 6! Big thanks to AngelKaitou aka Lester for the raws)

Pg 01

REM30 放課後に落ちる影
REM30 The Shadow Cast After School

Pg 04

かまわずに歌えよ
Sing without burden

ソナー クリオネ
Sonar Clione

私は舞台を汚されるのが嫌いです
I hate when my stage is defiled

知ってますよね?
You know that don't you?

Pg 05

エルクレス
Hercules

発ッ
Hah

誘いを丁重に断られたんでな
My invitation was politely refused

俺も丁重に応えてやっただけよ
So this was my polite response

Pg 06

。。。ノワールとランすボローの反応がうつつから消えました
...Noir and Landsborough's presence have disappeared from the real... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 11 / Views: 1244
Yumekui Merry 29 (3 comments)
(T/N: Wish Japan well everyone)

Pg 01

じゃあ君の席は藤原の隣。。。一番後ろのあそこね
You'll be sitting next to Fujiwara in the back over there

はい
Okay

あれ?
Huh?

Pg 02

誰かと思えば昨日のくすだま横丁のラーメン通の人!
If I remember correctly, you're that ramen expert from yesterday!

味噌は美味しいけど醤油は醤油の味しかしなくていまいちだった店を紹介してくれた人だ!
The person who showed me that store that had tasty miso but had soy sauce that was lacking except in its taste!

わああ!
Waa!

なにか変な覚え方されてる!?
That's such a strange way to remember... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 7 / Views: 1268
Yumekui Merry 28 (0 comments)
(T/N: I have confirmed with 99% certainty that Pharos Hercules's name is indeed spelled that way. He is named after the "Torre de Hércules" (Tower of Hercules) or in Japanese "エルクレスの塔" which is a lighthouse in Spain once known as the "Farum Brigantium". Conveniently the Latin word "farum" is derived from the Greek word "pharos" which of course comes from the "Pharos of Alexandria" (Lighthouse of Alexandria). So there you have it. It's not "Elcres" or whatever you guys are calling it these days.

Enjoy the chapter. Isana has her hair down for most of it. It's very...pleasant...for the eyes)

Pg... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 6 / Views: 1267
Yumekui Merry 27 (3 comments)
(T/N: This one was long. John talks too much. Very wordy too)

Pg 01

REM27 吾輩はネコである
REM27 I am a Cat

Pg 02

おーし 焼けた焼けた
Alright it's nice and cooked

いっただっきまー。。。
Itadakimasu...

ローリングサンダァァァッ!!
Rolling thunder!!

ぎゃあああむ!!
Gyaaa!!

Pg 03

仕分け完了だ
Objective complete

ちょっと おやっさん!
Hey old man!

これ俺が買って来たんだぜ!!
I was the one who bought this!!

うわ。。。高いお肉。。。
Uwa...such an expensive meat

男の子の買い物ってすごいな
It's amazing what guys buy

マスター!今のあたしにも教えてよ!
Master! Teach me how to do that... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 9 / Views: 1010
Yumekui Merry 26 (1 comments)
(T/N: Whoa it's been awhile since I posted a translation)

Pg 01

たす。。。けっ
Help...me

助けてくれ。。。
Help me...

助けて。。。
Help...

REM26 3,2,1、おはよう
REM26 3, 2, 1, Good Morning

Pg 02

うニャッ!!
Uhnya!!

大丈夫か?
You okay?

親分。。。
Boss...

次から次へときりがないニャ。。。
There's no end to them...they just keep coming one after another nya...

時間稼ぎも限界ニャよ
We can't stall for much longer nya

Pg 03

我慢の方が限界ニャ
My patience is at its limit as well nya

私達であいつをやっちゃうニャよ?
Let's just go after her nya?

それは吾輩達の役目ではない
That's not our... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 8 / Views: 1172
Yumekui Merry 25 (4 comments)
(T/N: Probably won't have the next chapter done until next Friday or so. Busy exam week ahead)

Pg 01

ジョン
John

だが心得違いをしてもらっては困るぞ 少年
It would be troubling if you misunderstood kid

吾輩は助っ人などではない
I'm not here to help you

え?
Eh?

追跡の路にお主らが居る
I'm simply keeping tabs on you guys

ただ それだけの事だ
That's all

Pg 02

。。。ふーん あんたが親分のお気に入りニャ?
...fuu you're the boss's favorite you know nya?

親分あんたの事めちゃ気にしてたニャ
The boss was really worried about you nya

こんなヒョ-ロク玉のどこがいいニャかねぇ
What's so special about this... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 8 / Views: 869
Yumekui Merry 24.5 (2 comments)
Pg 01

セーブしました
Saved

夢も希望もありゃしないわ。。。
No hopes and dreams...

ユメジのセーブデータ消しちゃった。。。
I erased Yumji's save data...

あいつ このゲーム相当やりこんでいたわよね。。。
He really spent a lot of time on it too...

だいたいカーソルが一番上にあるのがいけないのよ!
But the cursor shouldn't even be on the very top!

普通は今やってるデータに合わせてあるもんじゃないの!!
It should be over the data that I'm currently using right!?

REMX 消えた思い出
REMX Vanished Memory

Pg 02

おつかれさまでしたー
Good work today

おう お疲れ
Yes good... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1012
Yumekui Merry 24 (5 comments)
(T/N: Last chapter of vol 4. I'll have REMX done soon as well)

Pg 01

戦士となるなら武器を取れ
To become a soldier, pick up a weapon

守り人となるなら盾を取れ
To become a protector, pick up a shield

此処に無ければ創り出せ
If they don't exist, then make them

STEP1だ
That's step one

明晰夢でデイドリームを支配しろ。。。とは言わぬ
I'm not saying to use a lucid dream to take control of daydreams

だが波紋を起こすための一石を生み出すことはできる
But rather that creating the stone that will cause the water to ripple is possible

Pg 02

REM24 勇猛なる二歩
REM24 The Second Step to Bravery

Pg... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 9 / Views: 1321
Yumekui Merry 23 (4 comments)
(T/N: Bah, so volume 6 apparently doesn't have Hercules's omake page (where his name is written in English). The correct spelling is probably going to end up being something crazy wierd like "Erukles" or something and I'm going to have to go back through all my translations and correct them)

Pg 01

ふー。。。
Fu...

待ち合わせの時間までひまだね
I have nothing to do until we meet

REM23 初めの一歩
REM23 First Step

ちょっとねーちゃん!!どこ投げてんだよ!!
Hey Nee-chan!! Where are you throwing it!?

Pg 02

背の高さ考えて投げろよな!
Think about my height before you throw!

どこにこんな巨人がいるってんだー!
Do you think that... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 1199