Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 887 by cnet128 , Gintama 663 (2)

Yumekui Merry 27

REM27 I am a Cat

en
+ posted by Avatar of Dreams as translation on Mar 7, 2011 03:15 | Go to Yumekui Merry

-> RTS Page for Yumekui Merry 27

(T/N: This one was long. John talks too much. Very wordy too)

Pg 01

REM27 吾輩はネコである
REM27 I am a Cat

Pg 02

おーし 焼けた焼けた
Alright it's nice and cooked

いっただっきまー。。。
Itadakimasu...

ローリングサンダァァァッ!!
Rolling thunder!!

ぎゃあああむ!!
Gyaaa!!

Pg 03

仕分け完了だ
Objective complete

ちょっと おやっさん!
Hey old man!

これ俺が買って来たんだぜ!!
I was the one who bought this!!

うわ。。。高いお肉。。。
Uwa...such an expensive meat

男の子の買い物ってすごいな
It's amazing what guys buy

マスター!今のあたしにも教えてよ!
Master! Teach me how to do that too!

栄養はバランスが大事なのさ
A balanced nutrition is important

お前には野菜が足らん
You don't eat enough vegetables

こう?
Like this?

こうだ
Like this

いいんだよ俺は毎日トマトさん食ってるからよ!
I eat tomatoes everyday so it's fine!

それならおやっさん肉食いすぎだろ!!
You're the one that eats too much meat!!

俺は肉食系男子だからな
That's because I'm a carnivorous man

マスター あたしにも肉焼いてー
Master, cook some meat for me too

おう お前は肉食系女子だからな
Of course, you're a carnivorous girl after all

うむ 美味しい 食費に影響しないメシは最高だ
Mmm it's delicious. Eating food without needing to worry about the cost is the best

だからおやっさん。。。俺にも肉を。。。
Old man...I want meat too...

Pg 04

何かいい事あったんだ?
Did something good happen?

悩み事がいっこなくなった
It seems like all your worries have disappeared

そんな感じに見えたからさ
I can see it on your face


Yea

まぁね
I guesss

あ そうだ
Ah that's right

勇魚 昼間に光凪さんが作った料理って残ってんの?
Isana is there any of the food that Kounagi-san made left over?

Pg 05

い 一応夢路とメリーの分も取っておいてあるけど
I saved some for you guys just in case

待って来る?
Should I go get it?

食べる食べる
Yea I'll try some

そ。。。そんなにあれなの?
Was...was it that bad?

。。。慣れる事は出来る
...You'll get used to it

えっと。。。
Um...

由衣ちゃんが言うには煮物。。。らしんだけど
Yui-chan said it's stew...stew-like

そりゃ物を煮込めば煮物でしょうけども
If you boil things together then it is a stew but...

ええい!頂くぜ光凪さん!
Okay! Here I go Kounagi-san!

Pg 06

ケミカール
Chemical

マジカール
Magical

クッキーング
Cooking

なに。。。なんだこれ!?
What...is this!?

だめだよ夢路!由衣ちゃんが頑張って作ったんだから!
That's no good Yumeji! Yui-chan worked really hard to make it!

俺はこれを煮物Xと名付けた
I'm calling this stew X

これは。。。うつつの邪悪だわ。。。
This is...an evil of the real world...

Pg 07

ふー たべの光凪さんの料理はすごかったな
Fuu Kounagi-san's cooking was really terrible

結局肉は3枚しか食ってねぇし
And in the end I only got 3 pieces of meat

ぐりっちょ観て気を取り直そう。。。
I guess I'll pull myself together by watching some Guriccho

。。。?なんの音だ?
...? What's that sound?

勇魚の部屋か?
Is it coming from Isana's room?

ベランダ?
The balcony?

Pg 08

いい朝だな 少年
Nice morning isn't it kid?

Pg 09

わーーーーーーーっ!?
Waaaaaaah!?

まさかジョン?しゃべっ。。。えっ。。。
Is that you John? You're...talking...

わーーーーーーーっ!?
Waaaaaaaah!?

静かにしたまえ 近所迷惑だ
Lower your voice, you'll bother the neighbors

大抵の事じゃ驚かねーつもりだったけど。。。
I'm usually not surprised by what happens most of the time

俺の大低ゲージが一瞬で張り切れたぜ
Then in one moment that all changes

猫が夢を見ないとでも思っていたか?
Did you think that cats don't dream?

寡見少聞課甚だしいな
That's extremely naive

かけん。。。なに?
Naive?

いやまさかそんな姿で来るとは思わないだろ
No I just didn't think you would show up that kind of form

クックック
Kukuku

Pg 10

鈍重な人間とは違い極めて身軽で俊敏な"器"だ
This quick and agile vessel is superior to that of a dim-witted human

吾輩の目的を果たすには実に都合がいい
Much more suited to achieving my objectives

悪かったな鈍重で
Sorry for being so dim-witted

あ やべっ
Not good

おい いいかジョン
Hey John!

うつつの猫は喋ったりしないんだからな!
Cats in the real world can't do things like talk you know!

侮るなよ少年 吾輩とてその程度の常識は身に付けている
Don't take me lightly kid. That level of knowledge is common sense

ふああ。。。っはよーユメジ
Yaaawn...morning Yumeji

お。。。おお 勇魚の部屋に居たのか
Oh...so you were in Isana's room?

サナの絵見てたらいつの間にか寝てた
I was looking at Sana's drawings and feel asleep without realizing it

Pg 11

ん?
Hm?

ネコだ
A cat

サナ クロネコがいる
Sana there's a black cat over there

ふぇ?猫?
Huh? Cat?

にゃ。。。ニャア
Nya...nyaa

それ鳴き声つーか鳴き真似だろ
That meow wasn't even close to the real thing

いま完全に「ニャア」って言ったぞ
It was just you saying "nyaa"

猫が。。。二体足で立って。。。
Cat...standing on two legs...

勇魚ァーーーッ!!
Isanaaaaa!!

ニャア 
Nyaa

違うな
No that's wrong

にゃア
Nyaa

こうか?
Like that?

Pg 12

ーそれにしてもヒヤッとしたぜ
That was close

ねぼけて 夢でも見 んじゃねーの うんだよね 猫が立つわけないだ レッサーパンダとはちがうぜ だいたい
You were half asleep so it was probably just a dream right? There's no way a cat could be standing up. They aren't red pandas you know. Anyways...
(T/N: A red panda is a racoon-like animal that can stand up on two legs)

誤魔化せてよかった
I'm glad she bought that

サナもマスターもあtんたを飼うって言ってるんだけど
Sana and master say that they'll keep you but...

ふむ
Fumu

確かに拠点はあるに越した事はないな
Having a base wouldn't be a bad thing

い。。。言っとくけどSTOじゃあたしの方がセンパイなんだからね!!
Just...just so you know, at STO I am the senpai not you!!

くっくっく
Kukuku

少年
Kid

Pg 13

先日のノワールの"デイドリーム"の中
The other day in Noir's daydream

ランスボローの"器"が目を覚ましたのを覚えているか
You remember Landsborough's vessel waking up right

吾輩もこの"器"を「支配」してわかったのだが。。。
I understood after "taking control" of this vessel...

どうも初めのうちは定期的に"器"に意識を返さないとあのような拒絶反応が出てしまうらしい
If do I don't periodically give my vessel back its consciouness the same thing will happen

さながら麻酔が切れるかのようにな
Just like an anesthetic wearing off

無論 それで我々が"器"から離れる事は無く再度眠らせてしまえばいいだけなのだが。。。
Of course we could always just stay close and put the vessel back to sleep again but...

肝心な時にただの黒猫に戻ってしまうのは都合が悪い
It would be bad if I reverted to the state of an ordinary black cat at a crucial moment

Pg 14

ユイと茄子女は?
What about Yui and eggplant lady?

あの二人のような「共有」の関係ならば
Their relationship is one of "mutual ownership"

そのような問題は起きないようだ
There should no problems in their case

なーんか めんどくさいわね
So troublesome

そうだ あまりにも不便だ
Yes, it's very inconvenient

それゆえ腑に落ちん
That's why it doesn't make any sense

エルクレス達の目的。。。か?
Hercules and the others' objectives...right?

奴らは何をするつもりなのか
What they intend to do


No

何が出来ると言うのか
Rather what they can do

Pg 15

何を以て支配とするのか この不自由な体で何を得るというのか
What do they expect to gain with these restrictive bodies?

奴の仲間はむしろ 破壊そのものを楽しんでいた
His comrades prefer to have fun by simply causing chaos

何の計画性もみ得ない まるで子供の描いた図面だ
That's why I don't understand his plans at all. It's as if a child drew them

わかった!
I've got it!

本当はただ暴れたいだけで計画なんて嘘っぱちじゃないのかしら!
What if the plan is just a lie and all they want to do is mess around!

難しく考えすぎなのよ ムッツリ猫仮面
You're making it complicated by thinking too much cat mask

それが真実とは到底思えん
There's no way that could be the truth

だとしても人間が犠牲になってんのは確実なんだ
And even if it were, the fact that humans are becoming victims is undeniable

たんとか止めないと
Therefore they must be stopped

Pg 16

クッ。。。。!
Ku...!

やめるのだ。。。体が勝手に。。。!!
Stop it...my body is...!!

ぬおおおおお!!
Nooooo!!

でもちょっと残全だな
But it's too bad

あんたが俺の「夢」ん中から出てきたって事は
That you came from my dream

俺はもうデイドリームに巻き込まれないって事なんだよな
It means I won't be involved in daydreams anymore

Pg 17

ちえっ
Heh

せっかく必殺技ができたのにな
After I went through all that trouble to create my special move too

モツはモツ屋にってやつよ
People should stay where they belong after all

ここから先はあたしに任せなさい
You can leave the rest to me

それを言うならモチ屋だろ
Sounds like you're pretty motivated now

Pg 18

子羊!
Little lamb!

言ってるそばから早速来たわね!
Speak of the devil!

あんたは灯台男の仲間?
Are you one of the lighthouse man's friends?

だったらここで通行止めよ
If so this is a dead end for you!

Pg 19

ほう ほう ほう!!
Hou Hou Hou!!

エルクレスの野郎に誘われて来た甲斐があったな
Looks like getting invited by Hercules and coming here paid off

オレは人間にも容赦しない宣言をしちゃうぜ
I won't be going easy on the human either

俺狩る側
I'm the hunter

おまえら狩られる側
You guys are the hunted

ヘイ!
Hey!

アンダスタン?
Understand?

人。。。
Hu...

。。。間?
...man?

Pg 20

あれ。。。なんで?
Why...are you...?

ノットアンダスタン
Don't know

チェケ
Check

ラァッ!!
it out!!

Pg 21

うっさい!!
Shut up!!

ラッチョォ!!
Ouch!!

イカしたビート。。。刻むじゃ。。。ねか
My awesome beat...was...ruined

どうやら
It seems that

大した相手ではなかったような
our opponent was not a tough one

Pg 22

はっ けーーーーん!!
What a find!!

うん わかるよ!
Yes I understand!

見た目のせいで君が誤解されやすいって事!!
Because of your appearance, you're easily misunderstood!!

君を最初に抱き上げたのはきっと私
I'm definitely the first person to have held you

嬉しいなぁ!
I'm so happy!

ゆ 由衣ちゃん
Yu。。。Yui-chan

こっちのぬいくるみはどうかな?
What about this doll?

もどっておいでー
Come here

Pg 23

そんな大量生産品に興味はありません!
I have no interest in that mass produced doll!

私が見つけて私が選んだものっていうのが大切なんです!
The things that are important to me are ones that I find and pick

そ。。。そうなんだ
I...guess so

これだって私が選んだものなのに
I was the one that picked this after all

あ。。。これ夢路に似てる
Ah...this looks like Yumeji

買っちゃおうかな
Should I buy it?

Pg 24

橘さん どうした?私の料理
How was my cooking Tachibana-san?

二人は何ていってたかなぁ
What did those two say about it?

えーっと。。。あはは
Umm...ahaha

はふうううう
Hafuuuuu

ええっと ええっと!
Um...um...

Pg 25

橘さん 料理上手で羨ましいです
I'm envious of your cooking skills Tachibana-san

うちはほら お父さんが凄いからさ
It's only because my dad is really good at it

私は教わってるだけだよ
I was taught by him, that's all

由衣ちゃんもお父さんに教わればすぐ。。。
If you were taught by him, you would also...

どうしたんですか?
What's wrong?

あそこの横断歩道のところ。。。
The crosswalk over there...

ありゃ フラフラした人がいるなぁ
He looks like he's wobbling a bit

あっ!!
Ah!!

Pg 26

ちょちょちょっと!
Whoa!

あれまずいですよ 橘さん!
He's in trouble Tachibana-san!

行こう 由衣ちゃん!
Let's go Yui-chan!

Pg 27

だ。。。大丈夫ですか?
Are...you alright?

救急車呼んだほうがいいかなぁ
Should I call an ambulance?

ラ。。。
Ra...

ら?
Ra?

ラーメン
Ramen

Pg 28

この辺で美味しいラーメン屋さん知らないです?
Do you the store around here that has really tasty ramen?

どの店に入ろうか迷ってるうちに。。。
I got lost trying to figure out which store it is...

お腹すいて動けなくなっちゃって
Then after I got hungry I couldn't move anymore

いやはやどこも美味しそうなんですけど
Everything seemed so tasty everywhere

だからこそぼくを惑わせる。。。
So I got confused...

ここがよがったって前にお父さんが
My dad told me this place is good

やった!ありがとう!命の恩人です!
Alright! Thank you! You're my savior!

Pg 29

ぼく最近引っ越して来たばかりなんで助かりました!
I just moved here recently so you really saved me!

じゃ 行って来ます!
Well then I'm off!

大将!あるの全部くださいな!
Hey boss! Give me everything you've got!

おう小僧 ハデにやるじゃねぇか!
Oh aren't you flashy kid!

びっくりしたけど。。。
That was quite the shock...

何でもなくてよかったね 由衣ちゃん
Good thing that it turned out to be nothing right Yui-chan?

よっぽどラーメン好きなんですね
So ramen is really well liked eh

ラーメン。。。ラーメンかぁ。。。
Ramen...Ramen huh...

作ってみようかなぁ
Should I try making it?

Pg 30

こりゃ一体。。。どうなってんだ?
What in the world...happened?

何で俺はデイドリームに巻き込まれたんだよ
Why was I involved in a daydream?

気にはなっていた
I was wondering the same thing

お主がノワールのデイドリームに吾輩を呼び寄せた事
The fact that you were able to summon me into Noir's daydream

あれは吾輩の想像の範疇を超えていた
exceeded the bounds of my expectations

Pg 31

子羊の"送り返す"力
The little lamb's power to "send others back"

エルクレスの"引き寄せる"力
Hercules's power to "pull others in"

それらと同じく「界境」を跨ぐ強大な力だ
Yours is an incredible power similar to that of those two, one that bestrides the border of both worlds

お主の性質は。。。
I must say...

むしろ 我々夢魔に近いと言わざるを得ない
your disposition is one that is very similar to that of us nightmares

ちょっと。。。何言ってんのよ!?
Wait...what are you saying!?

Pg 32

少年
Kid

お主は。。。
Are you...

お主は本当に人間か?
Are you really human?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

9 members and 6 guests have thanked Avatar of Dreams for this release

sirabc, shamanchrno, mangafool, Ryogo, Audam, DKThias, virox, Sukone, Jetine

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Higurashi ()
Posted on Mar 7, 2011
>w< Thank Tehehehee Yui-chan cooking poison xD
#2. by thone ()
Posted on Mar 9, 2011
hey, hi, you almost done yumekui, thanks alot for it.
if you can traslate another manga, plz consider it
Otoko o Misete yo Kurata-kun! or
Kikou Shoujo wa Kizutsukanai or
Dakara Boku wa, H ga Dekinai.

thanks a lot =)
#3. by Avatar of Dreams ()
Posted on Mar 10, 2011
I'm pretty busy usually so I am not going to be translating any other manga unless it really really interests me.

About the author:

Alias: Avatar of Dreams
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 42
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 13, 2017 Gigant 1 br Houdini.HC
Dec 13, 2017 81 Diver 272 en kewl0210
Dec 12, 2017 Yakusoku no... 67 fr Erinyes
Dec 11, 2017 81 Diver 271 en kewl0210
Dec 10, 2017 Saike Once Again 86 en Bomber...
Dec 10, 2017 Saike Once Again 85 en Bomber...
Dec 10, 2017 Gintama 663 br Lady...
Dec 10, 2017 One Piece 887 en cnet128
Dec 10, 2017 Shokugeki no Soma 243 fr Erinyes
Dec 9, 2017 Saike Once Again 84 en Bomber...