Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Seiken no Blacksmith 1

Knight (First Part)

en
+ posted by cmertb as translation on Feb 23, 2010 01:29 | Go to Seiken no Blacksmith

-> RTS Page for Seiken no Blacksmith 1

For CXC Scans

26
物語はこの都市の とある一軒の鍛冶屋から始まるーー
The tale begins in a certain blacksmith's house located in this city--

第1話 Knight (前編)
Chapter 1 Knight (First Part)

セシリー・キャンベルと申す
My name is Cecily Cambell

。。。ルーク・エインズワースだ
...I'm Luke Ainsworth

27
あいさつは大事だ!
Greet people properly!
よろしく!
Nice to meet you!

な。。。 何しについてきたんだお前
Wha-... What brings you here?

ここは鍛冶屋と聞いた 注文がしたい
I understand this is a smithy. I would like to place an order.

なんだ客か
Huh, so you're a customer

28
注文は何だ?
What would you like to order?
いっとくがウチは実用品限定だぞ
I have to warn you though, we only do common everyday items

私に打ってくれないか
I wonder if you can forge me

あなたの剣と同じ業物を!
A sword just like the one you have!

悪いが剣の鍛錬は親父の代で廃業したんだ
Sorry, we have discontinued the forging of swords even during my father's time
何?
What?

別の店を当たってくれ
Please find another shop

29
え。。。 でも市内で帯びていた剣はあなたが作ったのだろう!?
Eh... But the sword you were carrying back in town was made by you, wasn't it?
リサから聞いたぞ
Lisa told me

お茶がはいりました
Here's tea

素晴らしい技術じゃないか何故無名でいる!?
Your skill is superb, why are you not famous yet!?

ルーク
Luke
自覚しているはずだ自身の剣の力を。。。
You must be aware of the power of your sword...
悪いが帰ってくれ
Sorry, please leave

30
俺は俺のためだけに「刀(かたな)」を打つ
I can forge a katana only for my own benefit

「カタナ」。。。 あの形状の剣の名か。。。
"Katana"... So that's the name of a sword shaped like that...

昔に。。。
That's...

そう決めたんだ
what I decided a long time ago

31
実は
To tell you the truth

偉そうに立っているが私はつい一ヶ月前騎士になったばかりなんだ
Even though I stand here proudly, I became a knight just one month ago
病で亡くなった父の代わりに
In place of my father, who fell ill and passed away

キャンベル家を継ぐために
I'm the successor of the Cambell family

32
大戦当時この独立交易都市の基礎を打ち立てた人物「ハウスマン」
The man who laid the foundation of the Independent Trade Cities during the Great War was Housman
その戦友として片腕の役を果たしたのが「キャンベル」 -----私の祖父だ
His comrade-in-arms and right-hand man was Cambell ----- my grandfather

疲弊する大陸を憂い貴族という身分を捨てて都市の独立と発展に尽力した誇りある人なのだ
He was a proud man who had abandoned the ruined Continent and his unhappy position as an aristocrat, and spared no effort toward ensuring the Cities' independence and prosperity

以来キャンベル家は代々自衛騎士団の一員として都市を守ることに尽くしてきた
From that point on Cambells have served in the Knight Guards in order to defend the Cities

だが今日はっきりわかった
But I realized something quite clearly today

私は弱い
I am weak

何より心が 。。。だから
The spirit is above all ...that's why
ほしいんだ
I want it

33
折れない心(けん)が
Unbreakable sword and unbreakable spirit

誇りを守り都市を守るーーー 私の半身のような。。。 相棒になってくれる剣
Protecting my pride, defending the Cities--- It's as if I'm half a person... A sword that can be my partner
私はあなたにそのような剣を打ってもらいたい!
I want you to forge a sword like that for me!

。。。ンだよ
...What the
それだけか? 言いたいことは
Is that all you wanted to say?

いや このままでは私のワガママに過ぎない
No, this might seem like nothing but my self-indulgence

34
だから私を見てほしい!
That's why I want to you see me!

は?
Huh?

え?
Eh?

ん?
Hmm?

「だから私を見てほしい」
"That's why I want to you see me"
あ。。。!
Ah...!

35
だ。。。 大胆ですねセシリーさん
That's... quite bold, Cecily-san
あの
Uh
その
Wait
い いや そういう意味ではなくて
N- No, that's not what I meant
。。。。。し
........Tsk

いきなり愛の告白。。。
Confessing your love so suddenly...
だから違う!!
That wasn't it, I'm telling you!!

このような無愛想な男など眼中にないっ!!
I would never think of it with a rude jerk like him!!
。。。ずいぶんだな
...Not a nice thing to say

あ 明日我が騎士団は遠征に繰り出す
T- Tomorrow our Knight Guards company is setting out on a mission
街道の盗賊討伐だ ルーク・エインズワース
We are to eliminate some highway bandits. Luke Ainsworth!

共に戦う傭兵としてあなたを雇いたい!
I would like to hire you to fight alongside of us!

36
そこで私を見定めてくれ あなたが鍛錬の腕を振るうに足るか!
If you see me in action there, it might be enough to convince you to use your smithing talent!

剣の腕も立つようだからもちろん傭兵としての報酬も支払う
Since you will lend us your sword hand, naturally you will also be remunerated as a mercenary
どうだろうか?
How does this sound?

37
いいだろう
Sounds good

ほ 本当ですか?
R- Really?

なかなか面白そうじゃないか
This could turn out to be pretty interesting

38
翌日ーーー。。。
The next day----...

くあっ。。。
*yawn*....
も~!
Honestly!

ルーク! もっとしゃんとしてくださいっ
Luke! Please act like you're civilized!
見られてますよ!
People are looking!
三番街 自衛 騎士団 出陣!
Third District Knight Guards, move out!

なぜあの子まで。。。
Why is that child here...
「ハウスマン」第三正門を出るとーーーー。。。
After marching out of Housman's Third Gate----....

39
広大な景色が広がり帝国の関所まで均された公道が大地に伸びていた
A vast expanse has opened up, with the smooth surface of the public highway stretching all the way to the Empire's border checkpoint

盗賊団ってのはどれくらいの人数なんだ?
About how strong is the gang we're after?
あー! 鳥さんだ☆
Ah-! It's birdie-san! ☆
逃げ延びた者の証言では二十人弱
According to survivor testimony, it's a little under 20 men

範囲が広すぎるがまずは盗賊一派の拠点捜索だな
The territory is vast here, so first we must search for the gang's location
まて まて ~
Wait wait ~

それと。。。
But then...
あ ころんだ ぎゃっ!?
Ah I fell down kya!?
噂によるとこの一派は人外の獣を飼い馴らしているとか
According to rumors, this gang keeps some unhuman beasts

40
人外を?
Unhuman?

「人外」とは人ならざる存在のこと
"Unhumans" are beings that won't become human
その種類は多岐にわたりただの野犬から触手獣食人植物にいたるまで広義の意味を含む
That term in a broad sense contains a wide-ranging variety of beasts, from ordinary wild dogs to tentacled man-eating plants

その剣は?
What is that sword?
ああ 家の倉庫から引っ張り出してきた
Aah, I found it in our house's storage shed

41
それと
Besides
折れてはいるが。。。 キャンベルけの誇りだ
It's still broken... The pride of the Cambell family

私をお守りください父上ーーー
Father, please protect me---

! こ 子ども臭いと言うなら勝手に。。。
! If... If you say that I sound like a child...

言わないさ
I won't say it
これでも鍛冶屋のはしくんだ
Besides, you found a blacksmith

剣を大事にする奴は嫌いじゃない
I don't dislike people who value their swords

42
ルーク。。。
Luke...

そんなこと言われてもこ。。。困るっ
I'm troubled if you say... something like that
このようなところで。。。!
And in a place like this...!
どうやって俺の言葉を変換した?
How did she manage to twist my words?

リサとは一体どういう関係なのだ?
How are Lisa and you related?
ただの住み込みの助手だ
She's just a live-in helper

。。。まさかとは思うがルーク・エインズワース そういう趣味なのか?
...I can't imagine, Luke Ainsworth, that you would have such tastes!

お前とは一度真剣に話し会わなきゃいけないようだな。。。
Looks like I have to talk to you seriously one more time...
望むところだ!
Exactly my wish!

拾ったんだ。。。
I found her...

セシリーさ~~ん!
Cecily-saaan!

43
盗賊さんの隠れ家の場所
These little ones told me
この子たちが教えてくれました!
Where the bandits' hideout is!

え!?
Eh!?

リサは動物と話ができるんだ
Lisa can talk to animals
便利だろだからつれてきた
It's convenient, that's why I brought her along
は? !?
Huh?
べ 便利不便利という問題なのか!?
C- convenient or inconvenient, is that really the issue!?

こっちです~~~♪
It's this way~~~♪
お おい
H- hey
ちょっとまて!
Wait a minute!

44
そして 遭遇は唐突に訪れた
In the end the encounter was quite sudden

45
それは不幸な鉢合わせといえたが
One might say it was an unfortunate meeting

彼女にとって見たくもないものを見せられた無念は
To her chagrin, she was shown something she did not want to see

魂の根源から爆発的な怒りを引き起こしーーー。。。
This awoke an explosive fury from the depths of her soul---...
。。。斬り落とす
...I will cut them off!!!

男性陣が一斉に内股となった
All men instinctively turned their toes inward

46
わああ!!
WAAAAA!!

ま まてぇい盗賊ども!!
H- Hold it right there, bandits!!

ルーク!
Luke!
よく見ていろその目で!!
Look well with that eye of yours!!


Uh-huh

くっ
Shi-

47
あぐっ!?
Argh!?

いてて。。。
It hurts...

Wa

気をつけろ 木の上から狙い撃ちされている!!
Be careful, we're being sniped at from the tops of the trees!!
どこだ。。。
Where...

祈祷契約を使う伏せろ!
They're using a prayer contract, take cover!
おう
Roger

祈祷契約!
A prayer contract!

祈祷契約とは。。。
Prayer contract is...

48
砂鉄の加工物である『玉鋼』という石とーーー。。。
A formula for causing various extraordinary events

空気中に含有される『霊体』を反応させ 疾風を巻き起こすなど
by having "tamahagane" steel produced from iron sand react with spirits floating in the air,
{TL note: http://en.wikipedia.org/wiki/Tamahagane}

様々な奇跡を起こす術式である。。。!
giving rise to tremendous gales of wind...!

49
うぐ。。。
Ugu...

うおわああああ
UWAAAAAAA!!!
よし!
Yes!

50
ひっ
Hee!

動くな! 殺しはしない
Freeze! And I won't kill you

我々は治安警備にあたる自衛騎士団だ
We are the Knight Guards charged with maintaining public order

近頃 帝国と独立交易都市の区間で商隊が幾度も追い剥ぎにあっている
Lately, there have been numerous attacks on trade caravans in the lands between the Empire and the Independent Trade Cities

貴様たちの仕業だな?
It was your doing, wasn't it?

51
さあ吐け!
Come on, spit it out!
他の仲間はどこだ
Where is the rest of your gang?

へへっ
He he!

何笑っている 質問にーーー。。。
Why are you laughing at the question---...?

!?

52
ルーク
Luke

。。。。。 おい何だ今のは
..... Hey, what was that just now?

獣の声。。。
A beast's roar...

53
まさか。。。
Could it be...
噂によると人外の獣を飼い馴らして。。。
According to rumors, this gang keeps some unhuman beasts...

へっ!
Heh!

Ah!

ま 待ちやがれ!!
H- Hold it right there!!

逃がすな追えぇ!!
Don't let him get away!!

くそ。。。
Shit...

56
じ。。。人外だぁーーー!!
It's... It's unhumans----!!

本当に出やがった!!
They really came out!!

くそぉ!!
Shi-it!!

58
う。。。
U...

うわあああああ!!
UWAAAAAAA!!

59
あぐぐ。。。
agugu...
ぐ。。。
gu...

かは。。。
kaha....

な。。。
Wha-...
なんだこれは。。。
What the hell is this...

60
待ってくれ。。。
Please wait...

私はまだ何もしていない
I haven't accomplished anything yet
誰も守れていないのにーーー。。。
I haven't protected anyone---...

もう終わってしまうのか!?
Is this the end of me already!?

62
立てよセシリー・キャンベル
Get up, Cecily Cambell!

63
やっぱり口だけの女だったのか?
Was I right to think you're really all mouth?

出てきたな
They really came out

64
リサ
Lisa
はい ルーク
Here, Luke

ポイッ
*litter*
ポイすて禁止
No littering!

おい。。。 逃げるなよ盗賊ども
Hey... Don't you run away from me, bandits!

65
もう大丈夫ですよセシリーさん
It's alright now, Cecily-san
ルークがその気になったみたいですから!
Because it looks like Luke is now in THAT mood!

68
浅い。。。
Too weak...

70
すごい
Amazing
剣の斬れ味もそうだが なんだあの剣術は。。。
The sword's cutting style, yes, but also the swordsmanship itself...

大陸の剣術では盾を構えることが前提
The Continent's swordsmanship relies on the use of a buckler
故に左半身を前に出すものだが。。。
Therefore, the left side of the body is turned to the front...

逆だ
This is the opposite
ルークの踏み込みは必ず
Luke is definitely stepping into opponent's advances

右足が先
With his right foot forward

体移動はすり足ーーー
His feet sliding---

71
地面を滑りながら
While never lifting off the ground

剣筋は全身運動を駆使した身軽なもの。。。
His sword dances nimbly, driven by the movement of the whole body...

ルーク。。。
Luke...
何者なのだ!?
Just what are you!?

ハア ハア
Huff huff

72
何故余裕が無いように見えるか。。。
Why does it look like he is cornered...?

ルークは
Luke

常に紙一重でかわしているからです
Always dodges by a paper-thin margin

戦場において得物を失うことは死を意味します
On the battlefield, losing your weapon means death
だから剣を受けない鍔迫り合いなんてもってのほかこの意味ーーー
That's why he doesn't parry, much less lock swords---

わかりますよね
You understand this, right?

ーーーそれだけ矢継ぎ早に死線を越えている。。。!!
---So that he can step out of harm's way time after time...!!
当然ですが剣は折れるし刃こぼれします たとえルークの『刀(かたな)』であろうとも
True, but also the sword could break or its edge could become chipped, even if it's Luke's katana

。。。『刀』とは一体?
...What in the world is a "katana"?

73
ごく少数の職人が踏襲した古来の技術『折り返し鍛錬』を経て 時間をかけて丹念に鍛え上げられたもの
It takes a special "fold forging" technique that very few craftsmen practice since time immemorial. It is a thoroughly tempered blade requiring much time and diligence
それを『刀』といいます!
That's what they call a "katana"!

鋳型製法による大量生産の剣とは比べるべくもなく頑丈でよく斬れるのです
Due to its molding technique it is beyond compare against mass-produced swords in terms of how tough it is or how well it can cut

ーーーもしかしたらあの先手必勝の攻めも『刀』という武器特性なのか。。。
---Could it be that his aggressive swordsmanship is also a special characteristic of a "katana"...?

さて
Well then

ルークに任せていればラクショーなんですけど
It will be an easy victory if you leave it all to Luke

74
それでいいんですか?
But are you alright with that?

75
よくない
I'm not
「私を見てほしい」
"I want you to see me"
いいはずない!!
There is no way I'm alright!!
「私を見てほしい」
"I want you to see me"

私は
I can't
こんな私を
accept

76
許してはいけない!!
myself when I'm like this!!

はあ!!
HAA!!

77
生々しい感触
What a raw sensation

剣から腕へ伝う肉を断つ手応え
The resistance of flesh being cut is felt from sword to arm

怯むな!
Don't pull back!

怒れ!
Feel the fury!

78
ルークのようにはできない
I can't be as skilled as Luke

足りないなら感情で補え!
But I can make up for it with my spirit!

おおおおおおおお
OOOOOOOOOOO!!!

79
馬鹿なーーー
Not possible---

次っ!!
Next!!

80
調子に乗るな女ァ!!
Don't get so full of yourself, bitch!!

うがっ!!
Uga!!

意外に熱苦しい女だな セシリー・キャンベル! 乙女の嗜みとやらを忘れてるぜ
You're an unexpectedly hot-blooded woman, Cecily Cambell! Where's your maidenly modesty?

無駄口を叩くなっ
Cut your useless chatter!

81
皆いつまで見ている!
Everyone, how long are you going to just keep staring!?
己の仕事と正義を果たせ!!
Do your job and mete out justice!!

お。。。
O...

おおお!!
OOOOOOO!!

82
ーーー大丈夫だ
---I'm alright
やれる 自分はやれる。。。!!
I can I can do it...!!

次々と捕らえられていく盗賊たち 終息は早かった
As the bandits were apprehended one by one, it seemed the matter was resolved expeditiously
だが一行はここで思いがけず知ることになる
But the party did not expect to learn something else in that place

悪魔契約の恐怖というものを。。。
The terror of the Demon Contract...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 2 guests have thanked cmertb for this release

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: cmertb
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 154
Forum posts: 416

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes