Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Hitomi no Catoblepas 5

Hitomi no Catoblepas Chapter 5

en
+ posted by cnet128 as translation on Jun 16, 2007 07:56 | Go to Hitomi no Catoblepas

-> RTS Page for Hitomi no Catoblepas 5

This translation is reserved for the use of Phase 3 Manga

1
Miiko: You're...!
[insert text: Hitomi no Catoblepas]
Kazuto: A bird-formed Yoma... // An aerial fight, huh? // Just what I wanted.
[side text: A grotesque bird has appeared in the shopping district! As Miiko was attacked, Kazuto appeared before her! The "Youkai Art"... What is his power?!]

2
Hitomi no Catoblepas
#5 Hosomi Kazuto
Kazuto: I'll barbeque ya. / With my...
[insert text: Fluttering wings of flame!]
[bottom-right author's name: Tanaka Yasuki]

3
Kazuto: Masoho Sonidori!!
[TN: As I said last week, the name is a clear reference to the Vermilion Bird, Suzaku, after which Kazuto's family is named.]
Miiko: (This must be this guy's Yoma!!) // H- hot... // (These incredible flames... My head is burning... // He's keeping a Yoma... inside his hair!
Tokio: Miiko-san!
Hakutaku: Are you unhurt?!
Miiko: Shimura! / Hakutaku-san!

4
Kazuto: You got what I said, right, Tokio?! Don't even think about helping me out here! / This one's mine!
Tokio: Right... Miiko-san! We should get back!! Sorry that you got caught up in this.
Miiko: Oi... you think that's really all right...?
Kazuto: You guys do something about this pain of a "gallery"!
[TN: Not sure what the "gallery" is referring to - could be there's an actual gallery in his way, but that seems a little unlikely, especially considering he's asking the others to do something about it. My guess is it's some kind of slang for the crowds of people, especially since that's what the others actually *do* start dealing with.]
Miiko: E~h?! // (He flew?!)

5
Itsumade: How long? / How long? // Whaaat's this... Even this House of Hosomi guy's here... // ...here...

6
Hakutaku: That cry... / Is that guy "Itsumade"?!
[TN: Literally "How long". The same thing the Yoma keeps saying. You could just keep "Itsumade" as the Yoma's text if you prefer; it's a double-meaning. But I translated it as "How long?" last chapter, and that is what it means, so... *shrug*]
Hakutaku: A spectral bird, with the face of an infant and the tail of a snake on its bird's body!! // The Yoma from before, Kuchinashi and Arachne, were of the low Yoma Rank known as Kerambit! / However, the Rank of this Yoma is the mid-class Yatagan!
[TN: The ranks are named after weapons, and are given kanji reflecting their level - Kerambit has the kanji "8", and Yatagan is "5".]
Miiko: Eh? // Then, will it be all right? That means it's powerful, doesn't it?!
Hakutaku: Itsumade has made something of a name for itself! / It's on a different level to those other small fry!
Miiko: No, no, what about him?! That Hosomi guy! // He went off on his own, but will he be all right?! / Can he beat such a powerful Yoma on his own?
Tokio: He'll be fine.
Miiko: !
Tokio: That guy... // Kazuto-san is...

7
Tokio: Powerful.
[TN: The second bubble's evidently some kind of incantation. Looks like it does say something, but it's in, like, Grass script, so I'm sure not going to try reading it, and it can't be important :p]
Kazuto: Here I go...

8
Kazuto: ICHIENDAMA!
[TN: The kanji literally mean "single blaze bullet", but it's a pun on "one-yen coin".]
Itsumade: Mu

9
Kazuto: Fool. // And another!!

10
Miiko: What an outrageous guy! He summons fire from his head... he flies through the sky...! // And he's calling ME a hentai?!
[TN: I'm just going to stick with leaving that word as "hentai"... Translating it as "pervert" just doesn't make any sense at this point. Feel free to add a note that it can mean anything from "pervert" to "crazy" or just plain "weird".]
Kazuto: He~h... / I'm sure my "Ichiendama" was a direct hit, but... // This guy's a toughie.
Itsumade: You... you're so depressing!! / Here's a little something in return! // MAGARABI!!
[TN: The kanji read "disaster", "silk" and "fire". How very enlightening. As far as I can tell, the first kanji isn't using a natural reading, but I can't see any rhyme nor reason in it...]

11
Hakutaku: Itsumade takes cursing words and turns them into flames!
[TN: That's "cursing" literally, as in a magical curse, not "curse words" as in swearwords. I think.]
Hakutaku: It's another fire-manipulating Yoma! / This fight... / This fight isn't just an "aerial battle"...
Kazuto: Heh... You use fire too, huh. / Cool. // Let's see whose flames are stronger, shall we? // Burn up... // A hundredfold!!!

12
Kazuto: HYAKUENDAMA!!!
[same pun again: this time it's literally "a hundred blaze bullets", but a pun on "hundred-yen coin".]

13
Hakutaku: Hohoh...
Miiko: Hieeeh... Is he trying to kill us too?!
Tokio: ...Kazuto-san loves being as flashy as ever...
Ayame: Tokio-sama, Hakutaku-sama! / As ordered, I have set the charms around a 100-metre radius! // We can activate the barrier!
Hakutaku: Good work, Ayame! Have you evacuated the ordinary people?
Ayame: Yes!
Miiko: ?!
Tokio: We're going to set up a barrier and "isolate" an area of this shopping district! // Itsumade will be unable to breach this barrier. // It will be safe "outside"... you should get "outside", Miiko-san!

14
Miiko: And you?
Tokio: We will stay inside and observe Kazuto-san's progress. / Now, quickly! Run!
Miiko: A- all right! Be careful, Shimura!
Ayame: This way, Miiko-dono!
Kazuto: Hmmmm... did I overdo it a bit? // ........?! // ...Huh. // That bastard... has he hidden his presence? // (If he's been hiding his presence perfectly all this time... // Where did he go?!)
Itsumade: It huuurts... / It huuurts... // Gotta eat humans and get my power back... / Gotta eat humans and get my power back...

15
Ayame: Miiko-dono, over there! // Past those traffic lights, you'll be "outside"! / You'll be perfectly safe!!
Miiko: Okay! // Ah- In a place like this... // A child!!
Itsumade: Gotta eat humans and get my power back... / ! // A human... // Eat...

16
Miiko: Okay. // Ayame-san! / There's a kid who hasn't escaped!! / We've gotta take the kid with us!
Ayame: Ah! / Miiko-dono?!
Tokio: (Yoma presence! // Oh no, that's the way that... // that bastard...!)
Kazuto: !! // That fool...

17
Itsumade: Human... // Fooooound you...
Tokio: Miiko-san!

18
[box: At the same time // The House of Kuramochi // In front of the "Seiryuu Corporation" head office building]
Person: Welcome back, ojou-sama...
[TN: As any manga/anime fan will likely be aware, ojou-sama is a respectful term for a young woman of high standing.]
Person: Preparations for the ceremony are in order.
Person: The delegations from "Hosomi" and "Shimura" have yet to arrive, however...

19
Person: The day has finally arrived. / You will soon become the head of the House of Kuramochi... // Michiru-sama.
[Text: The "third person" is a girl?!]
[TN: "Girl" has furiganji reading "ojou-sama", for the record. This author just LOVES his kanji-play.]

This translation is reserved for the use of Phase 3 Manga

Sorry the translation's out later than usual... I usually stay up during the night to download the RAW and translate as soon as it comes out, but right now I'm at my parents' house for the holidays, and they turn off the internet connection during the night, so I had to just wake up early and translate first thing in the morning instead. And as a result, someone else got a translation out before me. Bah. Though looking at it, I finished mine first. Yay :D

What's that? No, I'm not competitive at all... :p

EDIT: Now that I know what the ranks are referring to, I've updated to reflect that.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Koen (Celestial Belgian)
Posted on Jun 16, 2007
thanks a lot cnet
#2. by ibra87 ()
Posted on Jun 16, 2007
Thanks Cnet
#3. by Nami (Queen of The Damned)
Posted on Jun 17, 2007
Thanks for doing this as well!
2 different versions, 2 different type of birds. Guess that's the one that got everyone 'lost' ;)
Level [B] Translator

About the author:

Alias: cnet128
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1771
Forum posts: 1507

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 16, 2007 5 en shrimpy

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes