Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Fullmetal Alchemist 76

Fullmetal Alchemist Chapter 076

es
+ posted by DeepEyes as translation on Oct 12, 2007 03:56 | Go to Fullmetal Alchemist

-> RTS Page for Fullmetal Alchemist 76

Based on HisshouBuraiKen's translation!

Pag. 1:

Ed: "La piedra filosofal".
"La roca del cielo"
"El gran elixir"
"La tintura roja"
"El quinto elemento"

Aunque tiene tantos nombres, la piedra filosofal no necesariamente tiene la forma de una piedra.

Ed: Puede ser de forma liquida, o en polvo...
La piedra que alguna vez tuvo el Dr. Marcoh tenía una consistencia gelatinosa.

La de Kimblee parece un pedazo de carbón – Es como de este tamaño.
El mantiene la piedra dentro de su cuerpo, junto con su enorme cantidad de energía, lo cual le da Kimblee la habilidad de transmutar cosas sin utilizar un círculo.

Soldado: Si tan solo se la pudiéramos robar...
Miles: Las cosas serian un poco más fáciles.


Pag. 2:

Soldado: Por la forma en que todos hablan de como la piedra te da un “Poder Supremo”, creí que seria mas grande.
Pero en verdad es bastante pequeña.
Ed: Así es.
Nunca he visto una más grande que una roca.
Texto: Incluso la de Envy era como de este tamaño.

Ed: Si quisieras crear un piedra de gran tamaño, tendrías que sacrificar un gigantesca cantidad de vidas.
Ese es un “Tesoro” legendario que nunca te gustaría ver.

Izumi: Sr. Hoenheim... Usted es...
Usted, usted mismo, es...

¡¿Una piedra filosofal?!


Pag. 3:

Capitulo 76 – La forma de un hombre... La forma de una piedra


Pag. 4:

Miles: Parece que la tormenta de nieve ya ha pasado.

Que todos estén listos.
Soldado: Si, señor.

¿Vamos a usar francotiradores?
Miles: Si.

Vamos a encargarnos de Kimblee y los dos tipos de Central.
Ellos, y solo a ellos. Quiero una victoria perfecta y en absoluto secreto.

Soldados: ¡Si señor!
¡Entendido!

Miles: Informa a los muchachos que estamos “Prestando” del cuartel general.
Ed: Mayor Miles...

Por "encargarnos", quieres decir "matar", ¿Cierto?
Miles: Por supuesto.


Pag. 5:

Ed: No creo que debiéramos matarlo de inmediato.
¿Por qué no lo contenemos de tal forma que no pueda usar su alquimia y lo interrogamos, tal como lo hablamos al principio?

Miles: ¿Tu crees que esa... COSA nos diría la verdad?
Dejarlo con vida representa un gran riesgo para nosotros.
Ed: ¿Y que pasara con sus hombres?

Ed: Ellos solamente están obedeciendo sus ordenes porque fueron convertidos en quimeras.
Miles: Es posible.
Desafortunadamente, "posible" no es suficiente.

Recuerda las leyes de Briggs.
Baja tu guardia, y estas muerto.

Es muy "posible" que tu amable corazón te lleve a la muerte algún día.
SFX: Gulp

Miles: Tal como la General Armstrong lo dijo, no necesitamos idiotas descuidados aquí.
Si Kimblee o sus dos hombres nos dan una oportunidad, nos encargaremos de ellos.


Pag. 6:

Guardia: Aun ES un niño, después de todo.
Miles: En efecto.
Cualquier persona que piense que puede vivir en este mundo sin matar a nadie, esta siendo irrazonable.
SFX: Pasos pasos

Guardia: Yo también solía pensar que eso era posible, cuando tenia su edad.
Miles: Igual yo.
Texto: Haha

Miles: Pero a nuestra edad, después de haber estado en tantas batallas...
Se hace más difícil el dejar vivir a alguien que matarlo.

Los hermanos Elric escogieron el camino difícil.
Guardia: Hahaha,
Parece que tienden mucho a hacer eso, ¿No le parece?

Miles: Si.
Pero tengo que admitir, que los envidio un poco por eso.


Pag. 7:

Marcoh: Esta palabra, "Rasaayana..."
Scar: Es una hierba que rejuvenece el cuerpo, incrementando la longevidad.

Marcoh: ¿Quizás se refiere a la Piedra Filosofal?
Hmm... "Puede convertir los metales en oro y restaurar la juventud de un anciano..."
¿Qué es "Aurelian"?
Scar: Significa "Oro".

Marcoh: Lo cual forma esta frase, "El oro es la base para hacer eterna la vida del cuerpo..."
Todo esto solo habla acerca de inmortalidad y oro.

May: Eso es porque el hermano de Scar-san aprendió todo sobre el Rentanjutsu de Xing.

En Xing, nosotros llamamos a una persona inmortal una "Persona verdadera".

En nuestro idioma, la palabra para "verdad" también significa "perfecto". De igual forma, el oro es llamado el "metal perfecto".
Tenemos un proverbio que dice, “Aquel que no envejece, de seguro esta hecho de oro"

Texto: ¡Ooh! ¡Aah!


Pag. 8:

May: Algunos dicen que el hombre que le enseño a Xing acerca de la Alquimia tenia cabello y ojos dorados, ¡Por eso la gente creía que el era inmortal!

Winry: ¡Huh!
¡Cabello y ojos dorados, al igual que Ed y Al!

Yoki: ¡Oigan todos!

Encontré la salida.
¡Logramos atravesar la montaña!

Winry: ¡Aah!
¡Que brillante!

Toad: Whew... El tiempo ha mejorado bastante.
Tankee: Tenemos que llegar a Briggs, rápido.


Pag. 9:

Yoki: ¡Muy bien! ¡Todos siganmeWAAAAH!
SFX: PLOP
Toad: La nieve esta mas profunda de lo que parece.
Tankee: Móntese en mi espalda, señorita.
Texto: ¡Tu ya tienes medio cuerpo enterrado!

Toad: Seria mejor si caminamos sobre la nieve para compactarla y hacer un camino, y así avanzar lentamente.
Marcoh: Gracias.
Burbuja: Oigaaaaaaan-

Winry: ¿Hm?
Burbuja: Por aquiiiiiii-

Burbuja: ¡Oigaaaan!
¡Ayudenmeeeee!

Winry: ¡¿A-AL?!

May: ¡ALPHONSE-SAMA!

Al: ¡BHUAH!
¡Estoy vivo!


Pag. 10:

Al: Me tropecé con algo y quede enterrado.
Winry: ¡¿Qué demonios estas haciendo aquí?!

Al: He cruzado con gran dificultad la montaña en medio de la feroz tormenta para prevenirlos.
Winry: ¿Prevenirnos?

Al: Soldados de Central se han infiltrado en Briggs.
Y la General Armstrong ha sido llamada al cuartel general de Central.
Winry: ¡¿Huh?! Pe-Pero En-Entonces-
Al: Así es.
Ir a Briggs en este momento es muy riesgoso.
Winry: Entonces tendremos que escondernos en otro lugar...
Scar: ¿OTRO lugar?

¿En donde ves algún otro lugar a donde podamos ir?
SFX: HYUOOOOOOOOOOO


Pag. 11:

Al: Oh.

Bueno, de todas formas, ¿Por qué no comen primero?
¡Traje muchas provisiones de emergencia y equipo de nieve para todos!
Todos: ¡Woohoo!
¡Comida, comida, comida!

Winry: ¿En verdad esta es buena idea?
Al: ¿Huh?

Winry: ¿El Sr. Kimblee no sospechara si tu desapareces?
Al: Ah, no te preocupes por ESO.

Mi hermano pensara en algo.
SFX: Clank


Pag. 12:

Soldados: Tercer Escuadrón, 5 hombres.
Cuarto Escuadrón, 8 hombres.

Miles: Todos los hombres de mi escuadrón están completos.
Soldado: Entendido.

Miles: Todos diríjanse a las áreas designadas y comiencen la búsqueda.
Burbujas: ¡Si señor!
¡Entendido!

Miles: Vamos.
Falso Al: Si, señor.
SFX: Clank

Ed: Oye, uh..."Alphonse"
Debería ser "Esta bien"
Falso Al: ¡Urk!
SFX: Psst

Falso Al: ¡Lo siento... Es muy difícil moverse dentro de esta cosa, Edward!
Texto: Forcejea forcejea
SFX: Clank clank
Ed: Si, bueno, aprecio mucho que estés haciendo esto.


Pag. 13:

Falso Al: ¡Espera, hermanooooo!
Texto: Voz alta.
Ed: Muévete.
SFX: Balancea balancea

Miles: Oye, tu.
¿Qué están investigando Kimblee y sus hombres?

Soldado: ¿Puede ver esa gran torre que esta en el centro del pueblo?
Van a entrar a las minas por ahí y buscaran en los túneles.

El no confía en los hombres de Briggs, así que solo llevara a sus hombres de Central.

Miles: Maldición, se dio cuenta.

Miles: Entreténganlo.

Que los francotiradores tomen posiciones seguros alrededor de la torre.

SFX: HYUUOOOOOOOO


Pag. 14:

Kimblee: Busquen la entrada al túnel.
Debe estar llena de huellas alrededor.
Mono: Si señor.

Kimblee: Ahora...

Tu también estas aquí, ¿No?
Fullmetal Alchemist.

Ed: ¿Que quieres?

Kimblee: Tenia razón en asumir que estarías aquí.
Ed: ¿Qué se supone que significa eso?


Pag. 15:

Ed: Estoy aquí porque me prometiste una Piedra Filosofal si te ayudaba a capturar a Scar.
Kimblee: No te hagas el tonto conmigo.

Tu me estas entreteniendo para que los francotiradores tengan tiempo de llegar a su posición, ¿Correcto?

Ed: ¿...Qué te hace pensar eso?

Kimblee: Hay muchas personas con la intención de matar alrededor de este lugar... Puedo sentirlo.
Es una sensación bastante placentera.

No es coincidencia que yo haya sobrevivido a la guerra de Ishval después de todo.


Pag. 16:

Miles: ¿Tienes un disparo limpio?
Soldado: Si.
A esta distancia, puedo-

SFX: BOOOM

Soldado: ¡...Hijo de perra!
SFX: SHaaaaaaaaa

Soldado: ¡Se esta escondiendo entre la nieve!


Pag. 17:

Ed: Bhagh-
SFX: Badumdumdumdum

Ed: ¡¿Dhurgh?!

Ed: ¡Nngh!
SFX: BAM

SFX: Dahshaaaaa

SFX: Sniff sniiiiiiiif


Pag. 18:

SFX: Sniff sniff sniff

Ed: Figuras.

¡Kimblee!
Detente-

Mono: ¡Oye tu, no tan rápido!
SFX: Slash
Ed: ¡Ack!


Pag. 19:

Ed: Maldito...
No puedo ver nada con todo este humo y esta nieve...

Al menos ellos tampoco pueden verme, entonces estamos en igualdad de condiciones...
SFX: badumdumdum

Ed: GHACK
SFX: Agarra

León: No te muevas, Fullmetal Alchemist.
SFX: Aprieta

León: Con una visibilidad tan pobre, nosotros las quimeras con nuestras narices tenemos la ventaja.
SFX: sniff sniff

Ed: ¡Cierra... La boca!
SFX: Bzzzzzrt


Pag. 20:

SFX: ATRAVIESA
León: ¡AAAGH!

SFX: THWACK

Miles: ¡Fullmetal!
Soldado: Cough

Miles: ¿Qué sucedió?
¡¿Donde estas?! ¡Responde!

SFX: Bam thud thud thud thud

Ed: ¡Mayor Miles!
¡Aquí hay quimeras! ¡Y han sido entrenadas para pelear en lugares de poca visibilidad!


Pag. 21:

Ed: Quédese fuera del humAAAAGH
SFX: Resbala, Thunk

Mono: ¿Qué?
Ed: WAAAAAAAAAAGH
SFX: Crummmble

SFX: crash crach crach crash
Burbuja: Pasos pasos pasos pasos

SFX: Crush

SFX: Twitch twitch


Pag. 22:

Arrgh... Creo que ahora quede aun más pequeño...

Ed: ¡Oh ho!
¡Esta ES una mina después de todo!

SFX: CRASH

Ed: ¡Tranquilos, chicos!
¿Saben que es esto, cierto?

León: ¡Niño estupido!
SFX: Sniff sniff
Mono: Esas cosas están mojadas, es imposible que enciendan.

Ed: Una pregunta, abuelo. ¿De que esta hecha la dinamita?
León: ¿Eh?

Uhh... Nitroglicerina, ¿Cierto?
La nitroglicerina es el ingrediente principal...
Mono: Y nitrato de amonio, o algo así...


Pag. 23:

Ed: ¿Y por qué usan Nitrato de Amonio?
León: OBVIO, el amo...
nio...

SFX: Tee hee
Burbuja: Clap

SFX: BASH
KATHUNK


Pag. 24:

Ed: ¡Amoniaco!
SFX: Sniff
SFX: Pthoo
Ed: El tener una nariz-supersensible puede volverse en su contra.

Estos tipos están acabados.
Mono: Ghaaaaahaahaaaaa...
León: E-Ese olor...

Kimblee: Justo cuando creía que el rehén estaba a salvo, esto es lo que pasa.
Ed: ¿Rehén?
No se de que estas hablando.

Creo que es hora de que comiences a hablar, Kimblee.
SFX: Wipe wipe

Kimblee: Oh, cielos...
Te excitas tan fácilmente.

Pelear con un hombre más joven probablemente terminaría en un mayor dolor y más huesos rotos.
Además, no tengo tiempo para jugar contigo.


Pag. 25:

Kimblee: Creo que
Es momento de usar esto.

Ed: Genial.
¡Me ahorraste el trabajo de tener que buscarla!

SFX: Dash

SFX: Jab

Kimble: ¡Es cierto, cambio su prótesis a una mas ligera!
Es muy rápido-
SFX: Tatap


Pag. 26:

SFX: CRACK

SFX: Whoooosh
Tink tink

Kimblee: Rrgh-

SFX: Slash
Ed: ¡Demasiado lento!


Pag. 27:

Ed: ¡Sin piedra filosofal!
¡Sin círculos de transmutación!

Lo...

Kimblee: "¡Lo tengo!"
Eso es lo que estas pensando, ¿Cierto?

El “Coraje para no matar” es una política respetable...
Pero la realidad es que seguir esa política en el campo de batalla es simplemente darle una oportunidad más a tu enemigo.

Afortunadamente para mi, no aprovechaste tu oportunidad de acabar conmigo.

Esa ingenuidad...
Tu débil naturaleza... De ni siquiera considerar que yo quizás podría tener otra piedra filosofal...


Pag. 28:

Kimblee: Se ha convertido en tu derrota.

SFX: KABOOM

SFX: rrrrrrrumble
León: ACHACHACHACHA-


Pag. 29:

SFX: Ruuuuuummmmmmmmmmmmmmble

SFX: Ruuuuuummmmmmmmmmmmmmble

SFX: Ruuuuuummmmmmmmmmmmmmble

SFX: CRAAAASH


Pag. 30:

SFX: Crumble crumble

SFX: Crumble crumble

SFX: Tak tak tak


Pag. 31:

Ed: Uh-...urgh...

Mono: U...ughah...
León: Co-Como fue capaz, Sr. Kimblee...
Ignorándonos a nosotros, también...

Ed: Ma-Maldición...
A donde fue Kimblee...
SFX: Ptheh

SFX: Grugk

Ed: No... No puede ser...
SFX: Salpica Salpica


Pag. 32:

Ed: GHACK-

SFX: THUD


Pag. 33:

Winry: ¡Al!

¡¿Al, que sucede?!
May: ¡Alphonse-sama!
Al: Oh...no...

Esta...
Esta siendo rechazada...
De nuevo...

Toad: ¡Oye, chico-armadura! ¡Resiste!
Winry: ¡AL!
¡¿Qué significa “siendo rechazada”?!
Al: ...Alma...

Scar: ¿Tu alma esta siendo rechazada?

Marcoh: ¿Esto ha sucedido antes?
Winry: ¡No lo se!
¡AL!

¡Responde, Al!
¡Alguien que lo ayude!


Pag. 34:

Winry: Alguien...

¡ED!

Texto: ¡¿Será este el final de los Hermanos Elric?!

Disfrutenlo n_n.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: DeepEyes
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 751
Forum posts: 1931

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 11, 2007 76 en HisshouBuraiKen

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes