Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Air Gear 89

Trick 89

es
+ posted by Dokuro no Kishi as translation on Jan 20, 2009 23:32 | Go to Air Gear

-> RTS Page for Air Gear 89

01
Trick: 89


02
-¿Guerra de partes?
-¡Nos rehusamos!

-¿...Qué...?

-No tenemos ninguna razón para pelear con ustedes,
-y no tenemos ningún deseo de ganar o perder terrirorio.
-Estamos conformes con mantenernos en la Clase-E.


03
-Existimos por una sola razón.
-Proteger a los habitantes de este barco de intrusos.

-...¿De qué está hablando?
-Eh...
-¿Quién sabe?

-...Este barco...después de que la companía de construcción quebró,
-la propiedad debe haber quedado en manos del gobierno. Así que esta gente está ocupándola ilegalmente.

-Pero...


04
-¡Esta es una advertencia para los habitantes del barco!

-¡Esta es propiedad del gobierno!
-¡Obedezcan la ley, y dejen este lugar inmediatamente!
-¡Si no acatan esta orden, se los acusará de transgresión de propiedad!

-¡Adelante!


05
-¡Comandante
-Pochyomukiso!

-¡Danos tu fuerza!


06
-Esos niños...siempre nos han protegido de la policía.
-¡Uh!
-Todo por...nosotros...

-¡Esos mocosos de mierda! ¡No otra vez!
-¡Esta vez no!

-Si nos echaran de este lugar, no tendríamos a donde ir...
-Somos viejos, no podremos encontrar un trabajo...
-Todo gracias a esos abnegados chicos.

-A pesar de nuestras protestas, de todas maneras...
¡Qué están diciendo!
¡El país y el barco existen para la gente!
¡Los jóvenes deberían proteger a los ancianos!

-Por favor...den la vuelta...
-Si los niños desaparecen...nosotros...
-Por favor, no interfieran en nuestras vidas.


07
-¡Síganme!
-¡Vamos!
-Los policías están aquí

-¡Owah!
-¿Mm?
-¡Wah!
-¿Oh?
-¡Uwah!
-¿Oh? ¿Oh? ¿Oh?

-Esos niños...
-son el tesoro de esta isla.

-¡Disculpen la interrupción!
-Como pueden ver...


08
-estamos ocupados,
-¡por favor, váyanse!

-Vamos.
-No tenía ganas de pelear de todas maneras...

-Hey, Bucca...
-Sí, esta clase de pelea no es muy emocionante...
-Analizando la situación, sus ventajas son que conocen el terreno y tienen el apoyo de los residentes.
-¡Oh! Es como la historia de Hongwanji.
-Ninguno de esos factores pudo defenderlos de los monjes guerreros del monte Hiei.

-Hey, cerdo, quédate donde estás.
-Espera, Ikki...
-¿Qué te hace pensar que puedes irte cuando quieras?
-Yo soy el jefe aquí, ¿no es así?


09
-Apostaremos
-la "Regalia del Colmillo"


10
-Es...

-Me he callado
-un largo tiempo
-...pera...
-pero ya no puedo hacerlo más.

-Pendejo...
-¿no te la estás creyendo demasiado últimamente? ¡Hasta el orgullo tiene sus límites!
-¡Si te gusta tanto pelear, entonces pelea conmigo!


11
-La "Regalia del Colmillo"
-le pertenece a Agito---¡no!
-le pertenece al equipo---¡no!
-¡Es un tesoro sagrado del mundo AT!

-¡No es algo que deberías apostar tan fácilmente!


12
-Fuuh...
-...ese equipo...
-¿aceptarán?

-Escuché que no tienen interés
-en la guerra de partes.

-Aunque no tengan interés en pelear, hay una regalia en juego.
-Definitivamente aceptarán.


13
-Esos...malditos mocosos...
-No más...
-No podemos hacer nada si están aquí...
-Mi megáfono se hundió...

-Para ser honestos, los miembros de Pochyomukiso no son demasiado fuertes.
-Individualmente, encajan en la Clase-E, llegando a los 20-30 puntos de batalla cada uno.
-Pero es una historia completamente diferente cuando están en esa isla.

-Diría que sus puntos de batalla se doblan...no, se triplican incluso.
-Esa isla es su barco.

-Un crucero
-de batalla imposible de hundir.


14
-¿Qué tal un juego de prueba?

-En otras palabras,
-¿no es demasiado pronto para luchar por la regalia sin haber hecho preparaciones?
-Además, Pochyomukiso puede usar ese tiempo para determinar si apostarán su emblema o su territorio.
-Podemos relajarnos y usarla como un calentamiento, y tener la contienda real después.

-Hay que verlo como preparación para el verdadero juego.
-Hmm...
-Si es así,
-no está tan mal, ¿verdad?
-Sí,
-estoy de acuerdo.

-Aún con el cambio de condiciones, creo que Pochyomukiso aceptará
-Ví como cambiaron sus expresiones cuando escucharon sobre la regalia

-...practicamos todos los días
-Así que no habrá ningún problema


15
-Entonces...
-empecemos el juego de práctica.

-¡Sí, sí! ¡Vamos a prepararnos, así que cortenla ustedes dos!
-Hnn
-Dejen la pelea para después, ¿está bien?
-nos están avergonzando

-¡Me voy!
-¡Hey!
-¡Espera!

-...Desde ese día...
-Casi lo olvido...que fuimos enemigos una vez...

-Te aconsejo que tengas cuidado.
-Recuerda que el orgullo precede a la caída.


16-17
-¡Guerra de partes Clase-E!
-¡Juego de práctica! (no hay nada en juego)
-¡Una carrera de una vuelta alrededor de la isla! ¡La distancia es aproximadamente 4.5 km!
Punto de partida

-Nosotros los soldados no les daremos ninguna ventaja.

-Todos empezamos al mismo tiempo.
-La primer persona que llegue a la meta asegurará la victoria para su equipo,
-¡siempre practicamos así!
-...Entonces, si yo llego primero,
-¿contará como victoria para Kogarasumaru? ¿Sin importar como les vaya a los demás?
-Correcto.

-Sí, sí...es sólo una práctica,
-así que comiencen de una vez
-¡Re casual!


18-19
Maldición...¡la dificultad de este circuito es engañosa!
El barco se mueve impredeciblemente de por sí
Sumado a nuestros movimientos, se vuelve más irregular aún, así que los que están detrás de mí tienen una mayor desventaja aún. Con un solo paso mal dado...podría caer al agua...

-¡¿Qué...?!


20
-¡Hey, hey, hey!
¡Es demasiada distancia!
¡Ni siquiera los AT más fuertes podrían cruzarla!

¿Qué clase de pista es esta?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Dokuro no Kishi
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 224
Forum posts: 15

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Sep 2, 2006 89 en ThE WoRm

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes