Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Claymore 125

A Second End

en
+ posted by gernot as translation on Apr 6, 2012 01:11 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 125

Thanks to Goral and Piggy for corrections.

Claymore 125

Page 1
Frame 1
ゴオオ
gooo
Frame 2
たった一度でいい
Just once...
Frame 3
この
You!
Frame 4
ドン
don
Frame 5

o
Frame 7
いや、ほんの一瞬ですらいい
Even just for a mere instant...
Side
八人の仲間が必死で紡いだ幻影(ミリア)の翼…
Miria's wings that her eight comrades had frantically spun...
唯一にして最大最後の好機(チャンス)!!
Their single, biggest, and final chance!!

Page 2-3
Frame 3
ヒステリアのスピードを
I want a moment
上回れる瞬間が欲しい
when I can exceed Hysteria's speed.
Frame 4
深淵二体が激突する混沌へ
Prepared for death, she jumps
決死の覚悟で飛び込む!!
into the chaos of the two clashing abyssal ones!!
ドガガ
dogaga
SCENE125二度目の最期
A Second End / A Second Final Moment

Page 4
Frame 1
うわ
Uwa
Frame 2
退避だ
Take cover!
全員この場を離れろ
Everyone, get away from here!
Frame 3+4
ドガ
doga
Frame 5
オオオ
ooo
Frame 6
八人が妖気を込めた射出台だ
With our launch pad that the eight of us poured our youki into,
お前のスピードと合わせれば誰にも負けるはずがない
and your speed, you shouldn't lose to anyone!
そうだろ、ミリア
Right, Miria?

Page 5
Frame 1-3

O
Frame 4
くそ
Damn!
Frame 5
この私が
No way!

Frame 6+7
Frame 2
貴様に…
I can't...
追いつけない…だと…
catch ... up ... !?

Page 8
Frame 2
ゴッ
go
Frame 3
ガシャ
gasha
Frame 5
なんだお前
Oh, what's this?
糞のわりに結構悪くない部分もあるじゃないか
Considering that you're shit, this part doesn't taste half bad.

Page 9
Frame 1
ガジ
gaji
Frame 2
あらやだ
Oh dear!
人違い
I got the wrong gal!
むしゃ
munch
Frame 3
ゴオ
goo
Frame 4
ドガ
doga
ドガガ
dogaga
Frame 5
ゴオオ
gooo
Frame 6

Ku
ギン
clang

Page 10
Frame 1
ドシャア
doshaa
Frame 2
オオオオ
oooo

Page 11
Frame 1
はぁ
Haa
Frame 2
まったく
Seriously!
器用によけるものね
You're pretty good at evading...
Frame 3
さて…
Well then...
Frame 4
ドガガ
dogaga
Frame 6
そうだ
That's right!
それが正真正銘最後の一本
That's the very last one.
Frame 7

Tch!

Page 12
Frame 1

do
Frame 3
ガジ
gaji

Page 13
Frame 1
残った三本をまとめて使っていれば
If you had used the remaining three together,
まだ私を倒せる可能性はあったのだがな…
you would have still had a chance to defeat me...
Frame 2
く…
Ku...
Frame 3
裏をかくつもりか保身のためか…
Whether you were planning to be witty, or whether it was for your protection...
いずれにしろお前は必ず最後の一本を残すと思っていた
either way I was sure that you would save the last one for later.
そしてそれが糞みたいなお前の限界だ
And that's the limit of someone shitty like you.
Frame 4
最後の最後にあるべき覚悟のなさが
Your lack of resolve that is necessary at the very end,
ナンバー1とナンバー2を隔てる大きな壁だ
that's the large wall that separates a number one and a number two.

Page 14
Frame 1
ガパ
gapa
Frame 2
ふん
Hmph
一生糞でも食ってろ
Keep eating shit for the rest of your life!
Frame 3+4+5
ガシュ
gashu
Frame 5+6
もぐ
munch
Frame 6
まずいな…
Gosh it's awful...
ほんと糞まずい…
Really shitty...

Page 15
Frame 1
ガシ
gashi
Frame 3
がひゅ
ga hyu

ga
ひゅー
hyuu
Frame 4
はぁ
Haa
Frame 5
ガシャ
gasha

Page 16
Frame 1
お願い
Please
助けて
spare me!
(This can be either "spare me", "help me", or "save me". Normally, "spare me" would seem appropriate here, but in the end Miria didn't kill her and she died anyway, so maybe "save me" would be better)
ひゅー
hyuu
死にたく ない…
I don't want... to die...
Frame 2
あきらめろ
Give it up.
最期はナンバー1らしく
At the end, die bravely
潔く散れ
like a proper number one.
Frame 3
嫌よ
No!
どうしていつもいつも…
Why is it always, always like this...
あの時だってそうよ
It was just the same last time!
Frame 4
仲間だと思ってた友達だと思ってたのにみんな
I thought that we were comrades, that we were friends, but everyone
急に私に剣を向けて斬りかかってきて…
suddenly turned their swords on me and attacked...
Frame 5
ロクウエルの丘の
The warriors' massacre
戦士の大量虐殺か…
at Rockwell Hill, huh...
Frame 6
だから殺してやった
That's why I killed them.
友達も知り合いも私に剣を向いてくる奴全員…
The friends and acquaintances that turned their sword on me, all of them!

Page 17
Frame 1
あの時私のスピードについてこれる者など誰もいなかった
There was no one at the time who could keep up with my speed.
だからたった一人でもその場にいる全員を皆殺しにすることだってできたはずだった
So even all by myself, I should have been able to annihilate everyone who was there.
Frame 2
私にとどめをさしたのは
The one who dealt me the final blow
その時のナンバー4ローズマリー
was the number 4 at that time, Rosemary.
Frame 4
だがそいつじゃない
But it wasn't her.
私はローズマリーにとどめをさされる前に既に手痛い一撃を受けていた
Before Rosemary finished me off, I had already received a severe blow.
その一撃が最後に私の動きを鈍らせたんだ
That blow dulled my movements towards the end.
Frame 5
血と悲鳴のとびかう殺戮の丘
Blood and screams were everywhere on that hill of massacre.
(lit.: The hill of massacre where blood and screams fluttered about.)
その中で私の視線をとらえて離さない一人の異質な戦士の姿…
There, the strange figure of a single warrior caught and held my eye.
Frame 6
恐怖にひきつる戦士たちの中で
Amidst the warriors stiff with fear,
そいつだけがただ一人微かに笑っていやがった…
she alone was faintly smiling...

Page 18
Frame 1
ゴオオ
gooo
Frame 2
な…?
Wh...?

Page 19
Frame 1
そうだ、思い出した…
That's right, I remember now...
あいつだ…
It's her!
戦士になりたてで一桁ナンバーを与えられたばかりのあいつで…
She, a brand new warrior who had just been given a single digit...
Frame 2
あの常ににやけた顔をした…
Always having that stupid grin on her face...
私は最初からあいつが気にくわなかった
I couldn't stand her from the very beginning!
Frame 3
そうダ…
That's right...
ビキ
biki
あいツダ…
it's her...
アイつがワルいんだ…
it's her fault...
Frame 5
なんだ?
What's going on?
こいつ急に今までと違う妖気に…
She's suddenly releasing different youki from before...
Frame 6
ヒトゴロシノクセニ…
Even though she's a murderer...
ワルモノノクエニ…
Even though she's bad...
ソシキノオキテニソムイタクセニ…
Even though she disobeyed the organization's rule...
ビキ
biki

Page 22-23
Frame 3
誰だ…
Who...
こいつは…
is this...
Frame 4
お…おい
O... Oi!
デネブ、あれ…
Deneve, that's...
Frame 5
ば…ばかな…
No... no way...
なぜあいつがここに…
How can she be here...?
Frame 6
ガシ
gashi
Frame 7
来たぞ
She's here!
ついに来た…
She's finally here...
Frame 9
あれが…
That...
あれこそが
For sure, that is...
我々の生み出した史上最強の生物…
the strongest creature we've ever brought forth.

Page 24
Frame 1+2+3
ビリ
biri
Frame 4
何だ
What?
何を言っている…?
What are you saying...?
Frame 5
ス。。
su...
Frame 6
ビリ
biri

Page 25
Frame 1
ミリア、離れろ
Miria, get away!
そいつは深淵を越える化物だ
She's a monster that exceeds the abyssal ones!
Frame 3
パン
pan
Frame 4
ミリア姉さん
Miria!
Frame 5
大丈夫だ
It's alright.
衝撃波のようなものに弾かれただけだ
I was merely pushed back by something like a shock wave.
ジャッ
ja

Page 26
Frame 1

Ku
Frame 2
この
You!
Frame 3
ガシュ
gashu
Frame 4
ゆふ
yuf
Frame 5
ブク
buku
Frame 6
な…
Wh...

Page 27
Frame 1
デネブ
Deneve!
今のは一体何だ…?
What the hell was that...?
Frame 2
おそらく残留思念のようなものだ
Probably something like a lingering thought.
本体は今クレアと共に別の場所にいるはずだ
The actual body should currently be elsewhere together with Clare.
何故その覚醒者の死骸から出たのかは私にもわからない
I don't know either why she popped out of that awakened being's corpse.
Frame 5
深淵を越えると言ったな
You said she exceeds the abyssal ones?
クレアと共にいるとはどういう事だ?
What do you mean she's together with Clare?
Frame 6
説明は後だ
I'll explain later.
まだ全てが終わったわけではないぞ
It's not like we're all done yet.

Page 28
Frame 2
な…
Wh...
Frame 3
オオオ
ooo

Page 29
Frame 1
ズズ。。
zuzu...
Frame 2
なんだ
What?
Frame 3+4
ズズ
zuzu
Frame 5
ふーびびったぜ
Phew, that was scary!
闘ってたでかいのを食いつくしたみてーだから
Maybe she wasn't hungry anymore
腹一杯になっちまったってとこか
since it seems she ate all of that big one that she had been fighting.

Page 30
Frame 1
デネブ
Deneve,
他の戦士たちの状況はどうなっている?
what's the state of the other warriors?
ユマとシンシアを治療に向かわせた
I had Yuma and Cynthia head over there to treat them.
ディートリヒの回復は時間がかかるようだ
It appears that Dietrich will take some time to recover.
Frame 2

za
Frame 4

Oh!
なんだよ、このちびっ子たち
What's with these little ones?
訓練生かよ
Trainees?
Frame 5
よかった
Oh good.
無事だったか…
I'm glad you are safe...
Frame 6
双子の戦士にまかせるはずだったんだが…
I had meant to leave you to the twin warriors,
何とか組織から抜け出せたようだな
but it seems you were somehow able to escape from the organization.

Page 31
Frame 1
ここに来てようやく
Finally,
見知った顔に会えた
I see some familiar faces!
Frame 4
あ!!
Ah!!
Frame 5
七年振りだ
It's been seven years.
俺の名はラキ…
I'm Raki...
あの時クレアの側にいたガキんちょだ
The kiddo that was by Clare's side back then.
Side
組織から訓練生達を救出した男。
He saved the trainees from the organization.
幼かった少年は勇敢な闘士となって現われた
The little boy makes his appearance as a brave warrior!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

16 members and 14 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, racjona, rtin, Piggy, Tiranofrome, shafagh, Ryus, rosco12, wickedsmile, haegar, xFile, eripho, krmtrad, senyor

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by gernot ()
Posted on Apr 6, 2012
I'm glad this battle is finally over, it dragged on for way too long!
#2. by haegar ()
Posted on Apr 6, 2012
HA! I stayed up on a whim and it payed off... 4 in the morning but oh well ;)
#3. by Goral ()
Posted on Apr 6, 2012
Thank you for the translation.

And I agree, this whole arc was much, much too long and there was too much ping-pong involved (first our protagonist is on the top, then her enemy, then our protagonist, etc., the same went for secondary characters, it was like Bleach all over again). Hopefully Cassandra will go to eat the blob and Clare will finally appear (and some other great characters like Galatea for example).

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes