Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Claymore 135

Flashback

en
+ posted by gernot as translation on Feb 2, 2013 06:26 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 135

Claymore 135

Page 1
Frame 1
パパ
Papa!
クレイモアってなに?
What's a claymore? / What are claymores?
Frame 2
ん?
Hhm?
なんだ?
What?
どうしてお前がそんな言葉知ってるんだ?
Why do you know such a word?
Frame 3
だってみんながいろんなところで話してて
Everyone's talking about it in all sorts of places.
この村に何か出たからクレイモアを呼ばなくちゃって...
They say that we have to call a claymore because something appeared in this village...
Frame 4
そうだ、ようまだ。ようまってのが村に出たからクレイモアを呼ばなくちゃいけないって
I remember: it was a youma. Because something called a youma appeared in the village, we have to call a claymore...
パパ、ようまって知ってる?
Papa, do you know about youma?
Frame 6
ぽん
pon
Side
無垢なる少女はまだ、この世界の冷たい掟を知らなかった。
The innocent girl didn't yet know about this world's coldhearted rule(s).
クレイモアと呼ばれる銀眼の女戦士と、その悲しき宿命も...。
Nor about the female warriors called claymores, nor about their sad fate...

Page 2
お前は何も心配しなくていいんだよ
No need for you to worry about anything,
プリシラ
Priscilla.
Scene135瞼の記憶
Flashback
(Lit.: "Eyelid's Memory" appears to refer to a memory that you see when you close your eyes...)
Side
...それは遥かな日、遥かな場所で。優しき父に寄り添うのは、変わらぬ明日をまだ信じていた、やがて運命に出会う少女。
...This happened far in the past, at a distant place. The one nestling close to her kind father was a girl who still believed in an unchanging tomorrow but will soon meet her destiny.

Page 3
Frame 2
くそ
Damn!
これで三人目だ
This is the third one!
やはり妖魔がこの村に居付いてやがる
So a youma has settled in this village after all!
なんとかしないと犠牲者が増える一方だぞ
If we don't do something, the victims will just keep increasing!
Frame 3
なんとかって...
Do something...?
人に紛れて人に見分けがつかないのにどうしろってんだ
They hide among us, and we can't tell them apart! What are we supposed to do!?
やはりクレイモアを呼ぶしかないのか
So there's really no other choice but to call a claymore?
Frame 4
馬鹿いえ。あんな法外な値段...
Don't be stupid. There's no way...
こんな小さい村に払えるわけないだろ
a small village such as this could pay such an exorbitant price...
払えないと逆にクレイモアに町を潰されると聞いたぞ
I heard that if you can't pay, the town is destroyed by the claymore in return!
Frame 5
落ちつけ
Calm yourselves!
長老
Eldest!

Page 4
Frame 1
クレイモアに頼む事はできなくても
Even if we can't rely on a claymore,
小さな村には小さな村なりのやり方がある
a small village can handle these things in its own way.
Frame 2
ガシャ
gasha
Frame 3
この村に暮らす家族の数は15
The number of families living in this village is 15.
妖魔の正体が男か女か老人か子供かも分からない以上
Since we don't know whether the youma is a man, a woman, an old person, or a child
(lit.: the youma's indentity)
5世帯ずつを選び家族ごと家の中に隔離させてもらう
We'll choose five households at a time and isolate each family inside the house.
Frame 4
妖魔の食事はおよそ2週間に一度...
Youmas eat about once every two weeks...
2週間閉じ込め
We'll lock them up for two weeks,
何もなければその家族を解放する
and if nothing happens, the family will be freed.
Frame 5
それを3回...
We do that 3 times...
つまり6週間で結果は出るはずだ
In other words, within 6 weeks, we should have a result.
その間の食事は我々が外から提供する
During that time, we'll provide food from the outside.

Page 5
Frame 1
2週間なんてただの目安だろ
Two weeks is only a rough estimate!
その間我慢して解放された後に次の凶行に及んだらどうするんだ
What if it holds back during that time and commits the next crime after being released?
Frame 2
それならば6週の後また初めからやり直せばいいだけの話だ
Then we'll just have to repeat it from the beginning after 6 weeks.
いずれにしろ外で事が起きれば隔離された家の者たちは問題なしという事
Anyhow, if something happens outside, then we know that there's no problem with the folks in the isolated homes.
Frame 3
そうやって隔離する家族を絞っていけば
As long as we continue to narrow down on the families to put into isolation,
どの一家に妖魔がいるのかいずれ辿りつける
we'll eventually be able to figure out which family the youma belongs to.
Frame 4
その間ずっと妖魔が食事を我慢してくれるというのなら
And if the youma keeps refraining from eating during all this time,
それはそれで我々にとってはありがたい話だ
that would be most welcome as well.
Frame 5
そら
Here,
一応手元においてろ
keep this on hand for the time being.

Page 6
Frame 1
もし内側からそれが出た時は
If it appears on the inside,
始末するのは身内の役目だ
it's the responsibility of the relatives to get rid of it.
Frame 4
ベキッ
beki
Frame 5
ふぅ
Phew!
ようやくか...
Finally...

Page 7
Frame 1
どうだった?
How was it?
2週間の監禁生活は
The two weeks of living in confinement...
最悪だよ
Just awful.
二度目はなしにしてもらいたい
I don't ever want to go through that again.
Frame 2
住人の被害は?
Any victims among the residents?
出なかった
None.
とりあえずこの2週間は我慢したという事のようだ
It seems that it held back for these two weeks.
Frame 3
村から出て他の町で食事を済ますという可能性はないのか?
Isn't it possible that it left the village and had a meal in another town?
村を離れる者は戻った後その者だけ4週間以上監禁するという事になった
It was decided that anyone who left the village would be locked up alone for longer than four weeks upon return.
Frame 4
結果村から出た者はいないし
In the end, no one left the village,
孤立した村だ
and it's an isolated village.
夜中に人知れずよその町に行き戻るのは妖魔といえど不可能だ
To secretly steal off to another town during the night and make it back before morning would be impossible even for a youma.
Frame 5
2週間の空腹をかかえての
Though it hasn't eaten for two weeks,
次の5世帯に突入か...
we'll proceed with the next five families, huh...
(This one is pretty awkward to translate... literally something like this: An entry into (the time of) the next 5 families with its stomach empty for 2 weeks)

Page 8
Frame 1
外にせよ中にせよ何かが起きるとしたら
この5世帯の隔離中という事になりそうだな...
Whether on the outside or the inside, if something happens, it'll probably be during the isolation of these five families...
Frame 3
ギシ
gishi
Frame 5
くそ、なんでこんな事に...
Damn, why did it turn out like this...
こんな方法間違ってる...
Such a method is just wrong...
Frame 6
でも一応筋は通っているわ
But it does make sense.
この方法ならいつかは必ず妖魔のいる家族に辿りつける
With this method, we'll definitely one day figure out which family the youma is in.

Page 9
Frame 1
それなら最後に残った家族はどうなる?
And then what happens to the last family?
その家の中でその家族の者が食われつくすまで閉じ込めておくのか
Are you going to keep them locked up until all family members have been devoured in that house?
Frame 2
え...
Eh...
あ...
Ah...
それは...
That's...
Frame 3
始末をつけるのは身内の役目だって?
Disposing of it is the responsibility of the family members?
冗談じゃない
Are you kidding me!?
例え妖魔だったとはいえ誰が大切な家族に刃を向けられる
Even if it was a youma, who can turn a blade against their beloved family?
Frame 4
パパ...
Papa...
あたしこわい...
I'm scared...
Frame 5
大丈夫だよプリシラ
It's okay, Priscilla.
くしゃ
kusha
お前はなんにも心配しなくていいと言ったろ
Didn't I tell you that you don't have to worry about anything?
Frame 6
きっと何事もなく...
I'm sure that we'll all...
みんな無事に2週間のりきれるさ
make it through these two weeks without incident.

Page 10
Frame 3
ん...
Hmm...
Frame 4
パパ
Papa
ママ...
Mama
Frame 5

to
Frame 6
パパ
Papa
ママ
Mama
おしっこ...
Pee-pee...

Page 11
Frame 1
パ...
Pa...
大丈夫だ
It'll be alright...
Frame 2
大丈夫だ
It'll be alright...
きっと大丈夫だ
I'm sure it'll be alright
Frame 3
大丈夫だと...
I thought it would...
思っていたのに
be alright...
後2週間なら
... that I could surely
きっとのりこえられる...と
get over two more weeks...
Frame 4
ドン
don

Page 12
Frame 1
ぐちゃ
gucha
Frame 3
がしゃ
gasha
がぶ
gabu
ぐちゃ
gucha

Page 13
Frame 4
くそ
Damn!
これなら
Had I known...
ぐちゃ
gucha
こんなことなら...
Had I known it would be like this...
初めの2週の間に食らっておけば...
I should have eaten during the first two weeks...
がぶ
gapu
がしゃ
gasha

Page 14
Frame 1
ああ、だめだ...
Ah, no...
Frame 5
それ以上はだめだ...
no more than this...

Page 15
Frame 1+2
ぐちゃ
gucha
Frame 4
それ以上は思い出したくない
I don't want to remember any more than this!

Page 16+17
Frame 3
ドガア
dogaa

Page 18
Frame 1
な...
Wh...
なんだ
What?
Frame 2
オオオ
ooo
Frame 4
オオオオ
oooo

Page 19
Frame 1
オオオオ
oooo
Frame 2
オオオ
ooo
Frame 3+4
ビキ
biki
Frame 5

ga
Frame 6
ごぽ
gopo

Page 20
Frame 1
ゴボアア
goboaa
ボハァァ
bohaaa
Frame 2
な...
Wh...

Page 21
Frame 1
ゴハ
goha
ゴハァ
gohaa
バハ
baha
Frame 2
ドボボボ
dobobobo
ボハ
boha
Frame 4
なんだ...
What...
むこうで何が起こっている...?
What is going on over there...?
Frame 5
お...おい、クロノス
O...oi, Chronos!
一体何がどうなってんだ
What the hell is going on!?
Frame 6
まさか...
Don't tell me...
あいつ...
she...
Frame 7
ベシャ
besha

Page 22
Frame 1
オオオ
ooo
Frame 3
ビキ
biki
Frame 4
グシャ
gusha

Page 23
Frame 1
あー
Ah!
すっきりしたわ...
That felt good...
Frame 2
身体の中に巣くってたものが
I was finally able to spit out
ようやく全部吐き出せた...
all of what was nesting within my body.
Frame 3
礼を言うわ
Thank you,
あなたのおかげよ
it's all thanks to you.

Page 24
Frame 1
な...
Wh...
Frame 2
なにを言ってるんだあいつは
What is she saying!?
それじゃまるで
That would be almost as if...
Frame 3
攻撃を一方的に受けていたのはあの身体に巣くっていたもう一体の化物の方...
the one who one-sidedly received all the attacks was the other monster that was nesting inside her body...
しかも内側での闘いも続けながら...だ
all the while continuing the internal battle...
Frame 4
あの身体に巣くっていたのがどれだけ強大な化物だったとしても
No matter how powerful a monster the one nesting inside the body was,
それと同等以上の力を持つ化物二体を同時に相手にしていたとなれば
if it simultaneously had to take on two monsters that hold equal or greater power
こうなるのは当然の結果...
of course it would turn out like this...
Frame 6
ごめんね
I'm sorry.
あなたのこと
I've
少し利用させてもらったわ
been using you a little.

Page 25
Frame 1
にた
grin
Frame 4
これで...
And with that...
これでようやく...
with that, finally...
じゃまなのいなくなった...
the one getting in the way is gone...

Page 26
Frame 1
こんどはもっと
From now on I can
ビキ
biki
おもいきりなぐれる
finally go all out on you!
Frame 2
あら
Ha!
面白いこと言うのね、あなた
You're too funny!
(Lit. you say funny/interesting things, don't you)
Frame 3
ドゴオオ
dogoo

Page 27
Frame 2-5
バキ
baki

Page 28-29
Frame 1
オオオオ
oooo
Frame 2
な...
Wh...
Frame 3
ゴオオ
gooo
ビキ
Frame 4
へえ...
Heh...
ビキ
biki
はったりじゃないんだ
you weren't bluffing.

Page 30
Frame 1
ガシャ
gasha
Frame 2
ドン
don
ゴッ
go
ガッ
ga

ga
Frame 3
これはまたすごい光景だな
Now this is another impressive spectacle.
期せずして深淵を越える者の闘いをこの目で見れるとは
To think that I would unexpectedly be able to see with my own eyes a battle between ones that exceed the abyssals...
Frame 4
どうだ、あれが
How about it? That is
お前の捜し求めていた最高傑作の実物の姿だ
the real form of the ultimate masterpiece that you had been searching for.
満足したか?
Are you satisfied?

Page 31
Frame 1
くくく...
Kukuku...
面白いな...
Interesting...
実に愉快だ
Truly delightful.
Frame 2
ドガガガ
dogagaga
Frame 3
オオオ
ooo
Frame 4
そうだ, 思い出したぞ
Oh, I remember!
奴の名はプリシラ...
Her name is Priscilla...
少々風変わりな過去を持っていた異質な娘だ
A girl that was different from the others, with a somewhat eccentric past...
Side
記憶の闇を振り払い、内なる敵を打ち倒し、化物(プリシラ)は再び目覚める...その真の能力(ちから)は、そしてダーエの知る真実とは一体...?
Shaking off the darkness of her memories, defeating her internal enemy, the monster Priscilla awakens again... What is her true strength, and what is it that Daae knows about her...?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

6 members and 13 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, Piggy, Leroid, Falcor

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes