Reserved for Manga:Code Scanlation
ENG TL: Sutzuki Azuki
Proofreader: Panda-san
Translation Checker: Anna-Mary
===Hal 1===
Teks: Apakah kau masih ingat dengan janjimu untuk pergi ke tempat itu suatu saat nanti?
Teks: Seri Baru
===Hal 2-3===
Teks: Seri Baru
Act 1 HirokiTeks: Satu tahun setelah karya terakhir mereka,
Teks: "HOSHI NO KOE"
Teks: Dua bakat bergelut sambil melukis sebuah dunia yang sensitif dan puitis.
Teks: Sekali lagi, mereka berdua mewujudkan sebuah zaman baru.
===Hal 4===
Penyiar: Selanjutnya, berita tentang hubungan PBB.
*)TL/N: PBB = Perserikatan Bangsa-Bangsa
Penyiar: Pada tanggal 19, Amerika Serikat berencana untuk sekali lagi meminta Dewan Keamanan PBB
Penyiar: untuk mengizinkan kelompok penyelidikan PBB
Penyiar: pergi ke fasilitas menara Serikat di wilayah Ainu.
===Hal 5===
Penyiar: Karena perpecahan antara Utara dan Selatan selama 75 tahun,
Penyiar: rakyat Hokkaido yang dikuasai oleh Serikat, di wilayah Ainu,
Murid: Fujisawa-kun.
Murid: Nih.
Murid: Kubelikan juga.
Hiroki: Ah, makasih.
Penyiar: sampai saat ini masih melanjutkan konflik militer skala kecil dengan pasukan Amerika-Jepang.
Penyiar: Di sisi lain, mereka yang menganggap perlawanan ini sebagai masalah semakin bertambah.
===Hal 6===
Penyiar: Pemerintah masih melanjutkan usahanya untuk...
Murid: Hari ini cuacanya bagus.
Murid: Oh iya ya,
Murid: laporan fisikanya,
Murid: aku lupa mengumpulkannya lagi.
Hiroki: Menyebalkan. Aku ingin kabur saja.
Hiroki: Haha... Memangnya mau kabur ke mana?
Murid: ...iya juga ya.
Teks: Komik ini fiktif belaka. Jika ada kemiripan atau kesamaan peristiwa atau tokoh, hidup atau mati, itu adalah kebetulan semata dan tidak ada unsur kesengajaan.
===Hal 7===
Murid: Bagaimana kalau ke Menara itu?
Hiroki: ...
Hiroki: Bodoh.
[Hiroki: Langit Tokyo...]
Hiroki: Itu wilayah negara lain, tahu.
===Hal 8===
Hiroki: Mustahil.
[Hiroki: ...yang kotor, kadang-kadang jadi biru cerah. Hari-hari seperti ini...]
[Hiroki: yang aku paling benci.]
Murid: Maaf ya,
Murid: sampai pinjam laporanmu segala...
Hiroki: Nggak apa-apa.
Hiroki: Tunggu sebentar.
Murid: ......
===Hal 9===
Murid: ...Fujisawa-kun?
Murid: Kalau nggak salah kamu sudah lama tinggal di asrama ya?
Murid: Terus orangtuamu?
Hiroki: Mereka tinggal di Aomori.
Murid: Hmm...
Murid: Tapi...
Murid: Kenapa kamu memilih untuk sekolah jauh-jauh di Tokyo?
Hiroki: Nggak juga...
Murid: Ah!!
Murid: Hei, apa itu...
===Hal 10===
Murid: Apa itu biola?
Murid: Waah,
Murid: Fujisawa-kun bisa main biola ya.
Hiroki: Nggak juga...
Hiroki: Itu hanya dekorasi.
Hiroki: Sejak lulus SMP
Hiroki: aku belum pernah memainkannya lagi.
Murid: Hee...
Murid: Tetap saja mengejutkan.
===Hal 11===
Murid: Hei,
Murid: boleh lihat sebentar?
Hiroki: JANGAN SENTUH!
===Hal 12===
Hiroki: ......
Hiroki: Ah...
Hiroki: Ma...
Hiroki: Maafkan aku...
Hiroki: Itu...
Hiroki: barang pinjaman, jadi...
Murid: Begitu ya...?
Hiroki: Ah... Ini.
Hiroki: Aku nggak yakin ini bisa membantu sih...
Murid: Nggak kok.
Murid: Makasih ya sebelumnya.
===Hal 13===
===Hal 14===
===Hal 15===
SFX: Ngiik
Hiroki: ......
Hiroki: Ternyata memang, jariku...
Hiroki: sudah tidak mau bergerak...
Sayuri: Ini namanya senar A,
Sayuri: Hiroki-kun.
===Hal 16===
Sayuri: Ya kan, suaranya...
Sayuri: lebih rendah setengah nada...
Sayuri: ......
===Hal 17===
Hiroki: Sa...
Hiroki: Sawatari...!
Hiroki: ......
[Hiroki: Waktu SMP,]
===Hal 18===
[Hiroki: ada dua hal]
[Hiroki: yang sangat penting bagiku.]
[Hiroki: Yang pertama adalah...]
[Hiroki: menara raksasa itu,]
[Hiroki: yang menjulang di Hokkaido yang dikuasai oleh Serikat]
[Hiroki: di seberang batas negara di Selat Tsugaru.]
*)TL/N: Selat Tsugaru adalah selat di utara Jepang antara Pulau Honshu dan Hokkaido.
===Hal 19===
[Hiroki: Menara itu sudah ada di sana sejak perpecahan Utara-Selatan yang telah berlangsung selama 75 tahun.]
[Hiroki: Tapi kenapa pemerintah Serikat membangunnya di wilayah Ainu?]
[Hiroki: Yah, mereka tidak pernah menjelaskan tujuan fasilitas itu ke publik.]
[Hiroki: Tapi untukku...]
[Hiroki: Untuk kami saat itu...]
Hiroki: Heei,
Hiroki: Takuya.
[Hiroki: hal seperti itu tidak menjadi masalah...]
Takuya: Apa?
===Hal 20===
Hiroki: Menaranya bagus ya...
Hiroki: Aku ingin melihatnya dari dekat...
Takuya: Bagaimana kalau kamu masuk universitas atau bergabung jadi tentara saja?
Takuya: Biar muak juga tetap bisa lihat.
Hiroki: Tapi berapa tahun lagi itu?
Takuya: Yaah, kalau lancar, mungkin 6 tahun lagi.
Hiroki: Kelamaan!
===Hal 21===
Takuya: Kalau gitu...
Takuya: Bagaimana kalau kamu mengumpulkan potongan kayu dan membuat pesawat?
Takuya: Nanti bisa pergi pas liburan musim panas tahun depan.
Hiroki: Kamu hebat, Takuya! Ayo buat!
Takuya: Hah?
Hiroki: Pesawat, pesawat!
Takuya: Hah?
===Hal 22-23===
Hiroki: Ayo coba pergi ke Amagamori!
Hiroki: Area itu tempat latihan Angkutan Laut Tentara Jepang, kan?
Takuya: Tunggu...
Takuya: Aku kan belum bilang mau...
Takuya: Dasar.
Takuya: Kau pikir saja,
Takuya: walaupun kita bisa masuk, mereka bakal menghabisi kita dengan mudah.
Hiroki: Tenang saja!
[Hiroki: Negara yang tidak bisa kami kunjungi, walaupun terasa dalam jangkauan tangan...]
Hiroki: Aku juga nggak mau hidup selama 14 tahun doang.
Hiroki: Aku...
[Hiroki: Pulau yang tak dikenal dan menara besar yang menjulang di atasnya,]
[Hiroki: kami benar-benar terpikat oleh semua itu.]
===Hal 24===
[Hiroki: Kami ingin melihatnya dengan mata kepala sendiri,]
[Hiroki: bagaimanapun juga...]
===Hal 25===
Sayuri: Hiroki-kun!
Hiroki: Sa...
Hiroki: Sawatari.
Sayuri: Wah!
Sayuri: Mau pulang?
Hiroki: I...
Hiroki: Iya...
Sayuri: Hari ini sendirian saja? Di mana Shirakawa-kun?
Hiroki: Takuya ada kegiatan klub.
Hiroki: Ka... Kalau kau, Sawatari?
===Hal 26===
Sayuri: Aku ada
Sayuri: latihan biola, tapi...
Sayuri: nggak ahli-ahli juga...
Hiroki: ......
Sayuri: Hiroki-kun,
Sayuri: ada rencana untuk liburan musim semi?
SFX: Grek grek
Hiroki: Ya, aku ada kerja sambilan,
Hiroki: di pabrik milik militer di Hamana dengan Takuya.
===Hal 27===
Sayuri: Oh, begitu...
Sayuri: Hebat ya, kerja sambilan...
Hiroki: Nggak kok,
Hiroki: kami...
Hiroki: kami menabung untuk beli suku cadang pesawat...
Sayuri: Pesawat?
Hiroki: !
Hiroki: Ah...
Hiroki: Bu, bukan!
Hiroki: Bukan apa-apa...
Sayuri: Eh, Hiroki-kun...
Sayuri: Jarimu... panjang.
Hiroki: Jari?
===Hal 28===
Hiroki: Nggak juga. Biasa saja.
Sayuri: Benar kok.
Sayuri: Lihat deh...
===Hal 29===
===Hal 30===
Sayuri: Ya kan?
Sayuri: Jarimu jauh lebih panjang.
===Hal 31===
Sayuri: Hiroki-kun, kamu bisa main alat musik?
Hiroki: Hah?
Hiroki: Bahkan menyentuh juga nggak pernah.
Sayuri: Oh...
Sayuri: Sayang sekali...
Sayuri: Dengan jari yang panjang, bisa main dengan ahli lho.
Hiroki: Oh...
Hiroki: Mungkin...
Sayuri: Tiap kali aku main biola,
Sayuri: aku selalu berharap kalau jariku
Sayuri: bisa sedikit lebih panjang.
===Hal 32===
Sayuri: Aku tahu!
Sayuri: Bagaimana kalau main biola denganku?
Hiroki: Hah?
Hiroki: Nggak mungkin...
Sayuri: Aku nggak terlalu ahli sih, tapi aku bisa mengajarimu.
Sayuri: Ya?
Masinis: Sebentar lagi kereta akan sampai di Nakaoguni.
Masinis: Setelah Nakaoguni...
Sayuri: Yah...
Sayuri: Sudah hampir sampai.
===Hal 33===
Sayuri: Anu, Hiroki-kun.
Sayuri: Aku...
Sayuri: Kemarin,
Sayuri: aku bermimpi kalau kita pulang bersama...
Sayuri: Seperti sekarang.
Sayuri: Sudah dulu ya.
Sayuri: Sampai jumpa semester depan.
===Hal 34===
[Hiroki: Dan...]
===Hal 35===
[Hiroki: Yang kedua adalah...]
===Hal 36===
[Hiroki: Saat itu...]
[Hiroki: Langit musim panas,]
[Hiroki: bau rumput,]
[Hiroki: dan perasaan saat berada di sampingnya...]
===Hal 37===
[Hiroki: Kehadiran Sawatari...]
[Hiroki: bagiku adalah segalanya di dunia ini.]
Murid: Fujisawa-kun,
Murid: maaf aku terlambat.
Murid: Ayo pulang.
Hiroki: Oke.
[Hiroki: Kalau saja dunia tidak berubah dari saat itu...]
===Hal 38===
[Hiroki: Kira-kira]
Takuya: Hiroki
[Hiroki: seberapa senangnya aku ya...]
Takuya: Sebelah sana bagaimana?
Hiroki: Aku hampir selesai memasang motornya.
Hiroki: Kalau Takuya?
Takuya: Sepertinya penyetelan programnya akan memakan waktu sedikit lebih lama
Takuya: tapi...
===Hal 39===
Takuya: Sepertinya kita akan bisa terbang musim panas ini...
Hiroki: Ya...
Hiroki: Ah,
Hiroki: aku boleh pulang duluan?
Hiroki: Biolanya,
Hiroki: belum kukembalikan ke Sawatari.
Hiroki: Aku pergi dulu!
===Hal 40===
[Hiroki: Tapi...]
SFX: grek grek grek
SFX: grek
Murid: Terus,
SFX: grek
Murid: mereka membiarkanku mengumpulkan laporan fisikanya terlambat.
Murid: Berkat Fujisawa-kun.
Hiroki: ooh...
Hiroki: Baguslah.
[Hiroki: Kenyataannya...]
===Hal 41===
[Hiroki: Rumahnya gelap.]
[Hiroki: Apa dia sedang keluar ya...]
Hiroki: Um...
Hiroki: Permisi,
Hiroki: Anda keluarga Sawatari?
Orang: Ah, bukan...
Orang: Kami hanya diminta menjaga rumahnya.
Orang: Kami tidak tahu detailnya,
Orang: tapi sepertinya mereka tiba-tiba pindah.
===Hal 42===
[Hiroki: Dunia nyata ini...]
SFX: grek
Murid: Ah,
Murid: ada tulisan "Tsugaru"
Murid: di kereta api barang itu.
Murid: Fujisawa-kun, rumahmu...
Murid: di Aomori, kan?
Hiroki: Iya, kenapa?
[Hiroki: mengkhianatiku tanpa berpikir dua kali...]
===Hal 43===
Murid: Nggak ingin lompat naik ke atas kereta barang itu?
[Hiroki: Berkali-kali,]
Hiroki: Sawatari...
Hiroki: Sawatari...
Telpon: Nomor yang anda tuju
[Hiroki: Berkali-kali...]
Telpon: sudah tidak aktif-
===Hal 44===
Murid: Mau menyusup sampai Aomori?
Murid: Hanya kita berdua?
[Hiroki: Aku tidak...]
Hiroki: Bodoh.
[Hiroki: Aku tidak bisa pulang...]
[Hiroki: Karena aku datang ke Tokyo]
[Hiroki: untuk kabur]
[Hiroki: dari tempat dan masa itu...]
Teks: Aku sudah pergi sejauh ini dari hari-hari musim panas yang bercahaya itu.
Teks: The Place Promised in Our Early Days
Teks: Chapter 1 SELESAI
===Hal 45===
===Hal 46===
===Hal 47===
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!