Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (5/13/13 - 5/19/13)
Site News: Check out our new sections: Information Technology and Theater Lounge.
Events: Bleach Tournament has started! The results of Manga Awards 2012 is out, do check them too.
Translations: Bleach 538 by BadKarma , Gintama 446 by Bomber D Rufi
translation-is-ready

Freesia 37

Gastos necesarios

es
+ posted by L0ki as translation on Oct 29, 2012 03:58 | Go to Freesia

-> RTS Page for Freesia 37

139
<tick x5

Charla #37: Gastos necesarios

-Ugh.
-Le dije que esté acá a las 9 en punto.


140
-Bueno, qué va a ser. Me voy a dar una vuelta.

-Lamento esto. Gracias por esperar...
-Sí, bueno... tenía algo que darle...

-Oh.

-Perdón...
hah x2
-Me quedé dormido.


141
-¡Terajima, te dije que no llegues tarde!
-Bueno...
-¡El señor Katada te estuvo esperando por 2 horas!

-¡N-no fue mi culpa! ¡Alguien me estaba vigilando!
-¡Estaba demasiado asustado para dormir!

-¡¿Esa es la mejor excusa que puedes inventar?!
-¡Es la verdad, maldita sea!

-¡Estoy harto de tus excusas patéticas!

-¡¿Por qué no me crees?!
-¡¿Y te haces llamar mi amigo?!

-¡Ya es suficiente, ustedes dos!


142
-¡No tengo tiempo para esto! ¡Déjenme terminar primero!
-¡Después pueden ir a matarse a algún lugar donde no molesten a nadie!

-Señor Katada...
ow ow ow

-Antes de retirarme...
-me gustaría darle a alguien una chance más.

-Estoy hablando de ti, Terajima.
-Tengo algo para darte.

-¿Qué hay ahí dentro, señor Katada?
-Jejeje...

-Esto.
Para Terajima


143
-Mis ahorros.
-Vas a necesitar dinero para convertirte en un miembro productivo de la sociedad.

-¡Señor Katada!

-.......
-¡¿De verdad?! <3
Para Terajima

-¡Gracias!
-No tan rápido.

-Tienes que gastarlo apropiadamente.

-Voy a confiarte esto, Ide.
-Piensen en algo juntos.
¡Dame!


144
-Pero por qué...
-¿no necesitará el dinero una vez que se retire?

-No te preocupes por eso... ¡no lo necesitaré!

-Ide... cuida de Terajima.
-Tú puedes diferenciar el bien del mal.

-Cuídate.

-¡No te atrevas a robar el dinero, Ide! ¡Es mío!
-No lo haré...


145
-Como mencioné antes, el señor Ide ya no está involucrado con ninguna organización yakuza.
-Está trabajando en un centro de rehabilitación para ex-convictos, y es un miembro productivo de la sociedad.

-Teniendo eso en cuenta...
-no me parece que la cantidad demandada sea apropiada.

-¿Qué está diciendo, señor Usagi?
-Escuche.

-Yo hablé de los daños psicológicos que sufrió la señora Naomi.
-Usted no se ha referido a eso.


146
-Creí que quedó claro en la documentación que presentamos.

-Dejando de lado al esposo, el daño psicológico que sufrió la señora Naomi...
-vino de sus vecinos y conocidos que la menospreciaban.

-Además, el abuso que sufrió su hijo creó un ambiente educacional adverso.
<glare
-Lo que estamos buscando es un arreglo que tenga en cuenta todo esto.

-.......
-¡Espere un segundo!
-¡Es ilógico culpar al señor Ide por los dichos de otra gente!

-Señor juez...


147
-Ten cuidado, idiota.
-Baja de las nubes y haz tu trabajo.

-.......
-Lo siento.

-Mierda.
-Todos me odian...

-¡Terajima!
-Y ahora qué...

-¡Te dije que no mezcles los clavos en la caja!
-¿Cuántas veces te lo tengo que repetir?

-......


148
-Eeeh... yo no lo hice...
-¿Es tu trabajo, no? ¿Quién más podría haberlo hecho?

-jejeje

-¿Qué estás mirando, Terajima?

-Te dije que no lo hice.
-¿Eh?

-¡Hey! ¡¿Adónde crees que vas?!

-¡Ya no jodan conmigo!
-¡No quiero trabajar aquí de todas maneras!


149
-¡Hey... espera!
-¡Terajima!

NPO Inc.
Centro de rehabilitación y apoyo "Sonrisa".

-Mierda.
-No me puedo concentrar por el juicio.

(¿Terajima fue a trabajar hoy...?
(Tendré que disculparme por lo de esta mañana.

<click


150
Para Terajima

-Debería devolverle esto al señor Katada.
(No sé lo que ve en él pero esto es demasiado.

(Es extraño que decidió hacer esto tan de repente.
(¿Habrá pasado algo...?

-¿Qué pasa, Yamaguchi?
-Pensé que hoy era tu día de descanso...


151
-Llamaron...
- del hospital...

-El señor Katada...
-......

-¡Nos vemos ahí!
-Está bien.

Para Terajima

Hospital Central


152
-¡Uaaaah!
-¡Señor Katada!

-¡¿Cómo pudo morir?!
-¡Abra los ojos, señor Katada!

-Parece que fue una ejecución por venganza...
-Y el señor Katada no le dijo a nadie...
-debe haberse resignado a su destino...


153
-Tenemos que llamar a la funeraria...
-Ide, ¿podrías contratar dolientes?
-Sí...
-Deja de llorar, Takahara.

-¿Dónde está Terajima?
-No sé. No lo pude encontrar.

-Qué mierda estará haciendo ahora...
-No está en la casa de esa mujer tampoco.

<honk honk
<honk
-¡Ah!


154
-Hola, muchachos.
-¿Qué están haciendo aquí a esta hora?

-Terajima...

-¿Qué? Acabo de comprarme un auto.
-Jejeje, es de segunda mano, pero está bien.

-¿Parece salido de City Hunter, no?
-Aunque estoy algo viejo para ser Ryo Saeba...

-¿De dónde sacaste el dinero para comprar un auto?

-Encontré esto en la mesa...
-así que supuse que podía tomar un poco, jeje.

-¡Y ahora podré hacerme millonario! ¡Jajaja!


155
-¡Hijo de puta!


156
-¡Te voy a matar, hijo de puta!
-Uh...
-¡Detente, Ide!
-¡Cálmate!

-E-estuve manejando todo el día...
-Manaña me buscaré una chica para que maneje...

-¡Tú deberías estar muerto!
-¡En vez del señor Katada!

-¡Él se preocupaba por ti!
-¡Y tú... nunca podrás compensarlo!

-¿Qué... qué dijiste?


157
-El señor Katada...
-murió...

-Es difícil de creer, no...
-Esto es todo lo que queda de él...
-Sí...


158
-Pero una ejecución...
<tak
-No tenía idea.

-Normalmente alguien de una oficina de ejecuciones viene...
-Tal vez podríamos haber hecho algo si nos hubiéramos dado cuenta.

-♪

(Ese tipo debe haber sido de la oficina de ejecuciones...
(No tenía idea...
(¿Pero si hubiera sabido...?

(¿Qué podría haber hecho?


159
(¿Cómo podría haber hecho que el señor Katada cambie de opinión?

-Bueno, esas son todas las cenizas.
-!

-Terajima...

-¡Hey, Terajima! ¿Dónde estás?
-Creo que se fue...


160
-¿Así que devolvió el auto y el dinero?
-Parece que al fin empezó a pensar.

-Al señor Katada realmente le agradaba.
-Deberíamos llamarlo para hoy a la noche.
-Está bien.

-Si esto lo endereza...
-el señor Katada no habrá muerto en vano.

-Nos vamos...

-Sí, nos vemos.


161
(Supongo...
(que está en casa.

(Tuvimos una pelea bastante fuerte la última vez...
(no va a ser fácil hablar.

<tap

-Gracias por su tiempo.
-!


162
-......


163
-♪

-......

-¡Terajima!


164
-¿Quién...
-era esa mujer?

-¿Q-qué hago, Ide...?
-Era de una oficina de ejecuciones...

-V-van a...
-¡Van a matarme!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked L0ki for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: L0ki
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 204
Forum posts: 336

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 15 Houkago 1 Osso
Nov 15 Oragamura 1 Osso
Nov 15 Kenka 1 Osso
Nov 15 101Kg 1 Osso
Nov 15 Murder 1 Osso
Nov 15 Doubles 1 Osso
Nov 15 Pinknut 1 Osso
Nov 15 Kimagure 1 Osso
Nov 15 Shinshi 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 25, 2013 Gamaran 190 en BadKarma
May 25, 2013 Bleach 538 en BadKarma
May 24, 2013 BØY Hareluya II 118 br Icaroi
May 24, 2013 BØY Hareluya II 117 br Icaroi
May 24, 2013 Bloody Monday... 28 en Sohma Riku
May 24, 2013 Love Fourteen 14 en PROzess
May 24, 2013 Chousuinou Kei 4 en Dowolf
May 24, 2013 Moero Seito Kaichou en Eru13
May 24, 2013 Tokyo Ravens 10 br azevedo
May 24, 2013 BØY Hareluya II 116 br Icaroi