Vagabond
202
Vagabond Ch. 202 Translated
-> RTS Page for Vagabond 202
Only a few chapters left until we're all caught up with Japan, at least as far as translations go, the scanlations will catch up. Speaking of, these translations are only for ko-scans, please don't use them to scanlate.
Page 103
#202|増長
#202 | Growing Arrogant
Page 104
お二人への非礼の数数この通りお詫びいたします
I humbly apologize for our rudeness.
その上で重ねて、どうか我が道場の客人としてその技御教授願いたい
And please, please teach us your techniques as a guest of our dojo.
佐々木小次郎殿・・・!!
Sasaki Kojiro...!!
な・・・
Wha...
どうか平に御容赦いただきたい、本位田・・・
And I beg your pardon, Hon'iden...
いや
No.
佐々木
Sasaki...
佐々木コージロウ殿
Sasaki Koujiro.
Page 105
くっ・・・!!
Bah...!!
馬鹿な
This is ridiculous.
うっ
Ugh.
いててて
Ouch.
やれやれ、実際非道い扱いだぜ・・・
Man, you're really treating me cruelly...
あんた方が佐々木小次郎にようがあると言うから俺たちは自らここまで来たんだ
We came all the way here because you guys said you had business with Kojiro.
あんた方の話を聞きに来たのであって喧嘩をふっかけに来たわけではない
We didn't come here to pick a fight, just to hear about your business.
なのに何だい、あんた方は?
So what is with you guys?
そもそも御池氏の件だって向こうが望んだ斬り合いの結果だ我々が恨まれる筋合いはない
In the case of Mr. Miike, he wanted the duel and got it, that's no reason to hate us.
Page 106
なあ、小次郎?
Right, Kojiro?
うっ
Uh.
見ろ、あの音に聞こえた、植田良平ともあろう人が床に手を突いている
See? He heard that. Ueda Ryohei, of all people, has his hands on the floor.
俺ってすげえ
I'm awesome.
なにィ
What?
いや・・・すげえのは小次郎か
No... Maybe that's just Kojiro.
わかったよ、植田さん
I understand, Ueda.
顔を上げなよ
Lift your head.
約束するよ、吉岡道場の世話になる
I promise you, we're much obliged to the Yoshioka dojo.
小次郎には俺からよく言っておくから
I'll tell Kojiro everything.
ただし
However...
Page 107
アー?
Ahh?
お忘れなく
Don't forget...
俺たちは
We are...
佐々木小次郎は二人で一人だ
Sasaki Kojiro, one and the same.
Page 108
巌流佐々木小次郎と言ったら
Ganryu Sasaki Kojiro is...
小次郎とコージロウの二人を指す!!
Both Kojiro and Koujiro!!
よろしいな!?
You got that!?
Page 109
小次郎に用あらば何であれこのコージロウに
If you've got business with Kojiro, then come to me.
必ずこの佐々木光次郎を通すように
Come to me, Sasaki Koujiro!
よろしいな!?
You got that!?
ン?
Hm?
うっ
Uh.
コージロウ殿
Koujiro.
Page 110
我々の前で伝えてくれんか?
Would you mind talking to him in front of us?
コージロウ殿
Koujiro.
そうだ
Yeah.
そうしてくれ
Do it for us.
あんただけが小次郎と話ができるってとこ
How only you can talk to Kojiro.
我々の前で見せてくれんか?
Will you show that to us?
何だ、造作もない
Oh, no problem.
Page 111
どっ
Wha-
どっ・・・
Wha-...
どーする!?
What should I do!?
どーした、早くしろォ!!
What's wrong, do it!!
こらあっ!!
Hey!!
邪魔するな、この野郎
Don't interfere, you bastard!
あ?
Huh?
邪魔だ
You're interfering.
邪魔をするな、この野郎!
Don't interfere, you bastard!
Page 112
俺たちは・・・
We...
言葉が聞こえないから
We can't hear so.
小次郎は言葉が聞こえないからッ
Kojiro can't hear, so.
どーすると思う?
What do you think I'll do?
あ!?
What!?
知るか
Like I know.
早くしろ
Hurry up.
・・・心だ
... His mind.
そう!心に語りかける
Yes! I will speak to his mind.
よし!
Alright!
心に
To his mind.
邪魔をするな!
Don't interfere!
いくぞ
Here we go.
Page 113
うっ
Uh.
ドクン
*throb*
こ・・・心に・・・
To... To his mind...
何考えてる?
What's he thinking?
わ、わからん!!
I, I don't know!!
Page 114
逆にこいつの目に俺のことは・・・
But he can probably...
見透かされてるのか?
See right through me, can't he?
何かそんな気がひしひしと・・・
I really get that feeling from him...
小次郎
Kojiro.
いいよな?しばらく吉岡の世話になろうや
Listen up. Let's stay here with the Yoshioka for a bit.
金も当然たっぷりもらってやる
They'll, of course, pay us a lot.
そして
And...
そして一緒に出世しようぜ・・・!!
And let's be successful together...!!
しーん
*nothing*
Page 115
ハア
Haah.
小次郎っ
Kojiro.
とりあえず、うなずいてくれ!!
Anyway, just nod, please!!
形だけです!
Just in form!
俺を助けると思って
Think of it as helping me.
頼む
Please.
この場をきり抜けなきゃならん!!
We've got to get out of here!!
Page 116
おいっ
Hey!
ここだ
Look here.
よーく見ろ~
Loooook here!
ついてこいよ~
Follow it nooow.
ホイッ
Hey.
ホラッ、再度
Look, again.
いいか、これ見て
Alright? Look here.
いいか~
Alriiight?
Page 117
アー
Ahh.
ガーン
Just get rid of the Japanese there, it's a sound, like the sound of an idea hitting Kojiro's brain.
ご覧のとおり・・・
You saw it...
Page 118
吉岡は嫌いだと・・・
He says he despises the Yoshioka...
あ・・・!?
Huh...!?
何だそりゃあ!?
What the hell was that!?
大勢でとり囲みやがってよ
Why're you all crowding around me.
誰がそんな奴らの世話になんかなるか・・・
Who'd want to join up with you...
絶対断る
I absolutely refuse.
・・・と言ってるぞ
... Is what he says.
Page 119
Vagabond Page.
Page 120
Omake Page
Done, enjoy.
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
zindryr
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
:D
[br]Posted on: August 06, 2006, 02:09:25 AM_________________________________________________
I humbly apologize for our many transgressions against you.
You skipped the bubble below the one above. It begins with その
These two should be treated as thought bubbles, correct?
You skipped the bubble right after this one, beginning with "コージロウ"
Just in form? Not sure what you mean here.
You skipped the bubble at the top of page 118.
Ouch: I humbly apologize for our rudeness.
See? He heard that. Ueda Ryohei, of all people, has his hands on the floor.
Yes! I will speak to his mind.
They'll, of course, pay us a lot.
Devin, the just in form line is supposed to mean that Kojiro doesn't have to mean it, he just has to nod his head. The literal translation is "Just the form/shape.", as in, the form/shape of nodding one's head.
Not seeing the text for the second bubble on page 002. (starts with ??)