Original! Reinforced Urayasu Family
12
Original! Reinforced Urayasu Family Ch. 012 Translated
-> RTS Page for Original! Reinforced Urayasu Family 12
Getting close to the end of the first volume. Bakafish will scanlate this, please don't use these translations for your work.
Page 01
12固め 黄ばみバム紙
Reinforcement 12: Yellowed Bomb Paper
Page 02
あいこだ
Tie.
あっ
Ah!
Page 03
ハイ、大鉄っつあんの負け
You lose, Daitetsu!
大鉄の家で昼メシだ
We're eating lunch at your place.
マジで来んのか?
You're really coming over?
料理・・・うめぇーんだろ、オメェーのカミサン
I've heard... Your wife's cooking is great.
そーいや、奥さん今日誕生日だっけ?
And isn't today her birthday?
そんなの知らねーよ、とりあえず来い来い
Like I know. Anyone, come on over.
おーし、行くぞ
Alright, let's roll.
ケーキでも買ってくか
Should we grab a cake?
いらねーよ
Nah, no need.
Page 04
わっ
Wah!
到着
We're here!
Page 05
おじゃましまーす
Excuse us!
誰もいねーのか?
No one home?
おい、土足でいいのかよ?
Wait, we don't have to take off our shoes?
ぜんぜんいいよ
'Course not.
アメリカの家みてーだな
Just like an American house!
テキトー、テキトー
Just like it.
禁煙か?
No smoking?
俺んちが禁煙のはずねーだろ
You think my place'd be no smoking?
Page 06
どあ
Wha!?
か・・・火事よ
Fi-... Fire!
ギャー
Ack!
カポン
Agh.
Page 07
ゴホッゴホッ、苦しい・・・
*cough* *cough* Can't breath...
ガホ
*cough*
だ・・・誰かいるの?
An-... Anyone in here?
いまーす
Yeah.
おじゃましてまーす
We're visiting.
えっ?
Eh?
ん?
Hm?
どーも
Hey!
わあー、奥さん
Hey there, ma'am!
仕事仲間だ
These guys work with me.
タバコ!?
You were smoking!?
Page 08
初めまして、浅野でーす
I'm Asano, nice to meet you.
僕、井上ね
And I'm Inoue.
こっち宇野ちゃん
And that's Uno.
火事かと思ったじゃないの
I thought the damn house was on fire!
吸いガラを掃除するからあっちに行ってて
I'm gonna clean up these cigarette butts, go over there.
すんませーん
Sorry 'bout that.
お茶
Tea, please!
黙りなさい
Shut up!
かっ
Gah!
Page 09
魔法使いみたいなタバコの吸い方しないでよ
Don't smoke like you're a fucking magician!1
タバコが大好きなの~
I love my cigarettes.
中華丼!?
Chop-suey over rice!?
ここは店じゃないのよ
This isn't a damn restaurant.
奥さん、料理上手なんでしょー
We heard you're great at cooking.
煮魚!!
Boiled fish!!
シャラップ
Shut up!2
まず庭いっぱいの車が邪魔だから近くの空き地に移動してちょーだい
First, move the cars out of the lawn into that empty lot near-by.
タバコ吸うなら2階か縁側・・・その間にお昼ごはん用意しとくから
And if you've gotta smoke do it from the second story or the balcony... And while you're doing that I'll get lunch ready.
ん?
Hm?
この音は雨だわ
That sounds like rain!
大変、洗濯物が
Crap! I've gotta bring the laundry...
Page 10
んがっ
Gah!
コラーッ吸いすぎよ
Hey! You smoke too damn much!
OK?
タバコなんて百害あって一理なしよ
Nothing good can come from smoking!3
せーの
One, two...
オパー
Haaah!
カーッ
Kaaah!
Page 11
うあっ、雲のよーな巨大な煙!!
Wah! So much smoke it looks like a cloud!!
ス・・・スゴイ
W-... Wow.
タバコの煙が文字みたくなってるわ・・・
The smoke's starting to look like letters...
ハッピーバー
Happy...
字だわ!!ハッピーバ・・・
They are letters!! Happy...
あっ・・・そーいえば今日はあたしの・・・
Ah... Today is my...
Page 12
ハッピーババアー
Happy Old Hag.
バースデーじゃねーのかよ
That's not birthday you bastard!
かっ
Agh!
オマエが間違えたんだろ?
You fucked it up, didn't you?
違う、俺は「ピー」担当だよ
No way, I was in charge of "ppy"!
1I would like to keep that phrase in their somehow, any better ideas?
2Eh?
3Don't know the proverb it comes from.
And there's that chapter. Remember, any help with making the translation better makes the end product better. And again, please don't use these for your scanlations, they belong to Bakafish.
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
zindryr
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
百害あって一利無し (Basically a hundred bad things and not even one thing good)
So, something that is no good and all bad would qualify (in this case, smoking) as 百害あって一利なし.
A translation of the line then might be:
"Nothing good can come of/from smoking."
Actually, come to think of it, that line makes more sense now, looking at the stuff that comes after it.