Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Trinity Blood 44

The Unbearable Lightness of Being

en
+ posted by Amzy as translation on Jan 23, 2009 17:20 | Go to Trinity Blood

-> RTS Page for Trinity Blood 44

Note: Please don't take. For Inconnu.


Trinity Blood Act 44: The Unbearable Lightness of Being


Page 59

- 「私はあなたの味方ですからね――――」
“Because I am your friend…”
いつでも、どんな時でも...
No matter what and when…


Page 60

- まっすぐで綺麗
Your straight hair is beautiful.

- 私 元々 巻き毛なのでうらやましいです
I’m jealous of you because I’ve always had curly hair.

Side text: 語らいの一時―――
A moment of conversation

- そうかなあ
Really?
あたしは 巻き毛の方が女らしくていいと思うけどなあ
I think curly hair is more womanly
くせつ毛でピンピンはねるし
and it looks more lively.

- 色も中途半端黒髪や金髪がうらやましいよ
I’m also jealous of people who have black and blonde hair.

- そんなことない 似合っていますよ
You shouldn’t be. Your hair suits you just fine.
この赤毛 私の一番好きな紅茶の色によく似てる
Your red hair resembles the color of my favorite tea.

- フ...
Sigh…

- ん
Hmm?

- どうしたの シェラ?
What’s wrong, Shera?


Page 61

- 巻き込んでしまった私が言うのもおかしいけれど
I may be saying this because I’m so wrapped up in the moment, but…

- 私たちまるで
We completely
何年も付き合った友達同士みたいだわって...
look like friends who have known each other for years.

- ...そっか
That’s right…
あたしたち まだ出合って一日しか経ってないんだ...
We’ve only known each other for a day.
忘れてた
I forgot about that.

- でも いいじゃないそんな事
But isn’t this a good thing?
こんな時 一番心強いのは友達だよ
During these times, the most reassuring thing to have is a friend.

- ...ねえ シェラ
…Hey, Shera.

- はい?
Yes?


Page 62

- あの時...
At that time…

- あの時オペラ場であたしに
When we were in the opera house,
何て言ったの?
what did you say to me?

- ...忘れて
I…

- しましました...
forgot…

Box: ―――私の
“Please…”


Page 63

Text: 「私の味方になってください。」
“Please be my friend.”

Box 1:  ねえ シェラ
Hey, Shera.
あたしは味方だよ
I am your friend.

- ...シェラ
Shera…

Box 2:  あたしは知ってる
I know…

- ぐい...
Lift…

Box 3:  味方がいてくれることがどんなに心強いか
how reassuring it is to have a friend.

- ビシャピツヤ
(blood spilling)


Page 64

Box 1:  「あたしの味方です」
“I am your friend”.
その一言だけで
I want to tell you just that…

- ...たすけて
Save her…

Box 2:  「大丈夫」その一言だけで
“It’s going to be okay”. I want to tell you that…

- 神父様
Father,

- シェラを助けて!!
save Shera!!

Box 3:  どんな 困難だって―――...
…no matter how hard things are…

- こ
Can…
この子 助かりますか?
Can she be saved?
助かりますよね?
She can be saved, right?

- だって シェラはメトセラだもの
Because Shera is a Methuselah.
こんな傷ぐらい...
With only this amount of wounds, she could…


Page 65

- “渇き”の発作が始まらない
I’ve never seen wounds like this.
銀を体に受けすぎてる
Her body’s sustained too much damage from the silver.

- 神父さま...?
Father…?

- ...エステル...
Esther…

- もう
It looks like…
私は...ダメみたいですね...
It’s already over for me…

- ばッ
D—
馬鹿なこと言わないで!!
Don’t say that!!

- 助けるから
Because we’ll save you!


Page 66

- 大丈夫!
It’s going to be okay!

- 絶対に
We’ll definitely…
絶対に助けるから!!
We’ll definitely save you!!

Box 1: どんな困難だって
No matter how hard things are,

Box 2: 超えていけるはず
I believe
なのに。
that we can overcome it.

- この愚か者どもが...
You idiots!
何を怯えている!?
What are you afraid of?!


Page 67

- 相手はただが三人ではないか
You’re only fighting against three people!
潰せ!!
Crush them!!

- 戦いは数ではないと言ってるいる!!
I already told you that a battle isn’t decided by numbers!!
愚か者ッ!!!
Foolish men!!!

- 戦を決するのは常に正義と信仰
What decides a battle is justice, faith,
- そして 気合だッ!!!
and your fighting spirit!!!


Page 68

- それらを欠いた汝に
These lacking men
もはや勝利はないと知れい ダヌンツィオォォ!!!
cannot win against us, D’Annunzio!!!

- ポジティヴ
Positive.
降伏を推奨する エマヌエーレ・ダヌンツィオ
Your surrender is recommended, Emmanuel D’Annunzio.


Page 69

- とにかく
At any rate…
いまのうちに 彼女だけでもとこか あんぜんなところに移しましょう
We should take Shera somewhere safe.
ここだと巻き添えを食いかねません
She’ll get involved in this if she’s here.

- まずはどこかの小部屋にでも批難して...
But first, we must decide where…

- 逃がさんぞ吸血鬼ども!!
You won’t escape!!


Page 70

- 貴様らはここで死ぬのだ!!
You will die here!!

- ―――おどきなさい
Please get out of the way.


Page 71

- どかないと
If you don’t move,
あなた後悔なさいますよ
you will regret it.

- 私は
Right now,

- いま
I am

- たいへん怒っています
very aggravated.

- 怒っている?
Aggravated?

- それがどうした!?
So what about that?!
三匹まとめて切り刻んでやる!!
I’ll slice up all three of you!!

- せいぜい のたうち回って死んでいけ!!
I’ll make you suffer as much as possible as you die!!

- のたうち回る?
Suffer?

- のたうち回るのはあなたの方です
The one who will suffer is you.


Page 72

- 申し上げたはずです
I already told you
- 私は怒っていると!!
that I am very aggravated right now!!


Page 74

- チェ...チェーンソーの
Y-You…
鎖刃を
The chainsaw’s blade…

- 終わりです
This is the end for you.


Page 75

Box: 1 崩れる...
Everything is falling apart…

- ジャリッ
(stepping sound?)

Box 2: この八年間 営々と築き上げてきた栄光が
The glory that I arduously worked eight years to establish
Box 3: 音を立てて
is rapidly…


Page 76

Box 1: 崩れていく...
Falling apart…

- なぜだ...
Why…

- いや!!
No!!

- こんな 馬鹿馬鹿しい 終わりがあってたまるものか!
I won’t stand for this outrageous conclusion!

- ローマにとっても 大司教の叛逆など 表沙汰にはできないスキャンダルのはずだ
I can’t let my treacherous actions be publicized!


Page 77

- ほとぼりが 冷めるまでどこかに潜伏して
I’ll hide out somewhere until the excitement dies down.

- ヴァチカンの友人たちに恩赦の運動を...
I’ll have my comrades in the Vatican pardon me…

- ダヌンツィオ
D’Annunzio.

- どこへ逃げるつもりだったの?
Where are you planning on running off to?

- これだけのことをしておいて
You must compensate
償いもせず
for what you have done!

- ただで
Did you think
逃げられるとでも思った!!?
that you could run away just like that?!


Page 78

- ご 誤解だよ
I-It was a misunderstanding,
シスター・エステル
Sister Esther.

- わ 私はもともと 君をどうこうするつもりはなかった
I-I didn’t initially plan to do this to you.
た ただ
I-It’s just…

Box 1: ―――こんな
Because of this…

- この騒ぎを利用して 専横を続ける先代教皇の遺児たちを懲らしめたいと思っただけで...
I only wanted to teach the children of the previous Pope a lesson using this situation.

Box 2: こんなやつのために
Because of this man,
シェラは
Shera is…

- 君に危害を加えるつもりなんてなかったんだ
I didn’t plan to harm you.
ほ 本当だ!
I-It’s the truth!

Box 3: シェラの家族は
Shera’s family is…

Box 4: あたしは
I am…

- では
Well, then.
私たちを殺そうとしたことは認めるのですね
You admit that you were trying to kill us.


Page 79

- スフォルツァ枢機卿...
Cardinal Sforza…

- 本当に残念ですダヌンツィオ大司教
It really is a shame, Archbishop D’Annunzio.

- あなたには失望しました
You disappointed me.


Page 80

Box: ―――は、
This…
破滅だ...
This is the end…

- ―――はい 皆さーん
Bravo, everyone!
お祭り騒ぎはそれぐらいにして いただきましおうか
You put on quite a show.


Page 81

- 全員武器を捨ててください
Everyone, please throw away your weapons.
こちらは教理聖省 異端審問局です
We are from the Inquisition Bureau.


Page 82

- ブラザー・マタイ!?
Brother Matthew?!

- あ ドモ 局長
Oh. Why hello, Chief.

- なぜ“ウリエル”と特警が こんなところに!?
What are you and the special troops doing here?!
汝らは街に出向いていたのではないのか!?
Weren’t you going to the city?!

- あ――...
Ah…
すみません 局長
Sorry, Chief.

- あれはウソです。
That was a lie.

- お おお! ちょうどよかった
O-Ohh!! What perfect timing.
力を貸してくれたまえ ブラザー・マタイ!
Lend me your power, Brother Matthew!

- 吸血鬼が聖下の命を狙って進入してきたのだ!
The vampire broke in here aiming for His Holiness’s life!
いや 吸血鬼ばかりではない
No, it wasn’t just the vampire.

- 聖女も そして スフォルツァ枢機卿もグルで...
The Lady Saint and Cardinal Sforza are the vampire’s accomplices.


Page 83

- 騙されてはなりません ブラザー・マタイ!
Don’t be fooled by him, Brother Matthew!
聖下のお命を狙い奉ったのはその男です
The one who was aiming for His Holiness’s life is that man!

- すぐに 逮捕なさい!!
Please apprehend him immediately!!

- 違う!!
She’s wrong!!

- 一連の事件の黒幕はスフォルツァ枢機卿だったのだ マタイ殿!!
The one pulling the strings behind everything is Cardinal Sforza!!
見たまえあれを!!
Just look for yourself!!

- エステル・ブランシェと吸血鬼...あれがなによりの証拠だ!
Esther Blanchett is with the vampire…What other proof do you need?!
スフォルツァは部下を使って 吸血鬼を導き教皇聖下のお命を狙い奉ったのだ!!
Sforza was using her subordinate to aid the vampire in assassinating His Holiness!!

- ナルホド...
I see…

- それが猊下の“シナリオ”というわけですね
So that’s the “scenario” here.


Page 84

- 申し訳ありませんが
I’m sorry, but…

- 猊下
Your Eminence,
あなたを逮捕します
we are going to arrest you.

- 容疑は教皇ならびに枢機卿の暗殺
Your crime is attempted murder of the Pope as well as the Cardinal.
叛逆罪です
You have committed treason.

- 三十分前
A half an hour earlier,
逮捕しましたドボー中尉がなにもかも喋ってくださいましたよ
we arrested Lieutenant Dobo and he told us everything.


Page 85

- ああ それとこの二日間
Oh, that’s right. We intercepted and confiscated
傍受させて頂いた あなたの通信と押収した市警軍への全命令文書は
all documents containing your orders to the city’s army from these past two days.

- すべて メディチ枢機卿に送らせて頂きました
We have sent all of them to Cardinal Medici.
もうすぐ 当局より正式な召換命令が 届くと思いますので
He should be filing an official order soon.

- 悪しからず。
I’m sorry.

- マタイ!!
Matthew!!
貴様 謀ったな!!?
You deceived me?!

- フランチェスコのさしがねか!?
Is this Francesco’s doing?!
最初から私を疑っておきながらわざと 泳がせておいたのだな!?
From the very beginning, he suspected me and he purposely let me go free?!

- まぁ...
Well…
あまりにも タイミングが良すぎましたからね...今回の一件は
The timing of this situation is just too good.


Page 86

- 要するに 猊下
The point is, Your Eminence,
あなたの脚本は
your script

- 作品としても陳腐すぎたんですよ。
was too clichéd.

- シェラ...
Shera…

Page 87

- シェラ
Shera,
終わったよ
it’s over.

- ...エステル...
Esther…

- 市警軍は投降した...
The city’s army surrendered…
ダヌンツィオも逮捕された
And D’Annunzio was arrested.

Little bubble 1: はなせえ
Unhand me!

Little bubble 2: ???

- 一緒に逃げよう
Let’s escape together,

- シェラ。
Shera.


Page 88

- エステルさ...
Esther…

- あたしは知ってる!!
I know!!
協会に捕らえられたメトセラがどうなるか...
I know what happens when the church captures a Methuselah…

- だから 早く逃げよう
That’s why we should hurry and escape!
じゃないとあなた殺される!!
If we don’t, you’ll be killed!!

- あたしは
I don’t want that to happen because…
あなたの
I am…

- 味方だから...!
your friend…!


Page 90

- ...大好きよ
I love you…

- エステル
Esther.

- ―――あなたの言うとおり
It’s as you say.
このまま 私は死ぬでしょう
At this rate, I’ll probably die.


Page 91

- ...シェラ...?
Shera…?

- 私は
I will

- 教皇を殺すわ
kill the Pope.

Side text: シェラ 一体何故!? 次回クライマックス!
Shera, why are you doing this?! The climax is next!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 5 guests have thanked Amzy for this release

Mayen92, baka yaro

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jan 25, 2009
- まっすぐで綺麗
It’ll be all pretty soon.

- 私 元々 巻き毛なのでうらやましいです
I’m jealous of your naturally curly hair.

just a comment here but,
He's commenting on the person's hair being beautiful because it's straight and he's jealous of it because he's always had curly hair.

Actually there are few things that are a bit off^^; Remind me if I don't check over this later ;)

#2. by Amzy ()
Posted on Jan 25, 2009
alright, thanks for letting me know.
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Amzy
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 43
Forum posts: 74

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes