XxxHOLiC Capítulo 170
XxxHolic, Capítulo 170 from the English translation by Carlos.net and Starlady38. Translated into Spanish by ariadnechan.
Aquí volvemos con el tema del capítulo 133 y 134 del manga… “El Sueño De La Mariposa”, tema que podemos encontrar no solo en la Filosofía zen, sino también en prosa creativa de Jorge Luis Borges “El Sur”, HP. Lovecraft “Polaris” y de Julio Cortázar en “La Noche Boca Arriba” abajo pequeño ensayo par que entiendan el concepto.
1 (Splash: Kimihiro)
[Texto: "...Haré todo lo que pueda,
Porque quiero estar aquí. "]
[Texto: Watanuki trato inconscientemente de borrar su propia existencia.
Sin embargo, los lazos con sus amigos, Los sentimientos dejados por sus padres
en el nombre que le fue dado,
Y por sobre todo, su propia voluntad, ¡¡Están trabajando mucho para cambiarlo todo!!]
2
[Texto a un lado: Destinos, como hojas tiradas al torbellino del caos, una llamada
telefónica llega.
Yuuko y una vieja amiga, la adivina...
¿¡Cuál es el sentido de esto en el contexto del destino!?]
(SFX): ring-ring-ring
(SFX): ring-ring
Yuuko: Aló.
Adivina: Buenas tardes, Yuuko-chan.
Yuuko: Buenas tardes.
Yuuko: ¿Cómo va todo por allá, algo que reportar?
3
Adivina: Mmm.
Adivina: Sí.
Estoy bien.
Adivina: También lo está, Kohane-chan.
Adivina: ¿Y tú, Yuuko-chan?
Yuuko: Como siempre.
Adivina: Y con eso quieres decir...
...Lo más seguro es que estas saboreando un buen sake ¿Verdad?
Yuuko: Así, es precisamente.
4
Adivina: ¿Kimihiro-kun, anda por allí?
Yuuko: No, recién acaba de salir.
Adivina: Hay algo que quisiera decirle ahora.
Adivina: Recuerdas la primera vez que lo trajiste aquí, para decirle su destino...
Flashback
Adivina: No te preocupes.
Tus padres han dejado este mundo en paz.
/Flashback
5
Adivina: Yo vi que sus padres no estaban en este mundo, a causa de de un evento terrible y grave...
...Por eso le dije que habían dejado este mundo en paz.
Adivina: Pero, la última vez que vino, me di cuenta de que no era exactamente así.
Adivina: ...Me di cuenta de que estaba equivocada.
Adivina: Los padres de Kimihiro-kun puede que no estén en este mundo,
pero están vivos aún, en otro lugar.
6
Yuuko: ...Así es.
Yuuko: Ellos aún esperan por sus hijos.
Yuuko: Creyendo y rezando por ellos,
Yuuko: Todo este tiempo.
Yuuko: Así que, ¿Quieres decirle esto a Watanuki?
Adivina: Esa es mi intención. Pero he fallado y veo esto como un signo,
Adivina: De que tal vez, es mejor no decírselo en este momento, es correcto.
7
Adivina: la deliciosa comida de la otra vez es más que suficiente, cómo pago por esta información.
Por favor, dile a Kimihiro-kun que venga a visitarnos de nuevo.
Yuuko: Se lo diré.
Yuuko: ...Lo prometo.
(SFX): click
Yuuko: Porque la próxima vez que vaya a visitarte...
Yuuko: ...Sé que todo esto habrá terminado.
8
(SFX): toque
(SFX): deslizar
Haruka: Oh.
Haruka: Buenas tardes.
9
Haruka: Está debe ser la primera vez que nos encontramos así.
10
Haruka: Estoy contento de verte... pero…
Haruka: ...el hecho que seamos capaces de vernos de este modo es extraño...
Haruka: ...Me pregunto, ¿Por qué somos capaces de hacerlo ahora?
11
Haruka: Los niños por los que has estado velando hasta ahora...
Haruka: ...Ambos han hecho su decisión de moverse hacía adelante.
Haruka: Mi nieto y ese otro también, por supuesto.
12
Haruka: Tal vez...
...”Ese momento”, está cerca.
Haruka: ...Espero, y rezaré...
13
(SFX): Su= Movimiento suave
Haruka: ...Para que el "Sueño de la mariposa" pueda ser concedido y se realice.
14
[Texto a un lado: Incluso en un sueño, si tú crees y deseas con fuerza, puede
volverse realidad con la ayuda de los que amas. ¡¡La mariposa nunca cesa de soñar!!]
[Texto al Final: Cuando el sueño de la mariposa se realice, ¿¡Qué tipo de realidad
nacerá!?
El próximo capítulo será el 15 de Diciembre, con página(s) a color]
http://mangahelpers.com/t/cnet128/releases/7497 traducción de Carlos.net
http://starlady38.livejournal.com/182155.html#cutid1 traducción de starlady38
----
Apunte y gran nota de traductor sobre “El sueño de la mariposa”
Carlos.net pensaba que “El sueño de la mariposa” se refería a una película francesa
"Sensuifuku wa Chou no Yume wo Miru", que es la traducción al Japonés del memorable
film "The Diving Bell and the Butterfly”…donde la “MARIPOSA” representa la “Libertad”
de la mente versus la “Prisión” del cuerpo (en este caso un cuerpo con parálisis
completa). Pero esto es un concepto muy occidental de lo que implica “La mariposa”
en ambas culturas significa “Cambio”, pero para nosotros es más como “Renacimiento”,
para el oriente es más como “Transformación”.
“El sueño de la mariposa” Es una historia o parábola del gran filosofo Chino taoísta y
para muchos uno de los padres del Budismo Zen “Zhuangzi”,
Zhuangzi tuvo un sueño fabulosamente vivido sobre que él era una mariposa que
volaba y jugueteaba en el aire, entre las flores. Este sueño fue tan convincente, que
cuando el filosofo despertó ya no estaba seguro si él había soñado ser una mariposa, o
tal vez su vida era el sueño de una mariposa siendo un filosofo.
Primero aquí tenemos uno de los primeros ejemplos de la ley de la relatividad aunque
este concepto se encuentra en antiguos libros Hindúes (aunque más en su aspecto
físico siendo la materia la cara opuesta de la moneda energía). Pero aquí el filosofo lo
aplica a que la “Realidad” como la conocemos no es necesariamente “Real” o no lo es
más, que nuestros propios sueños.
Esta idea metafísica ha movido a grandes pensadores y escritores de todos los
tiempos Grandes ejemplos los encontramos en Latinoamérica en Jorge Luis Borges en
sus ensayos y en el cuento “El Sur”, En Julio Cortázar en su cuento “La Noche Boca
Arriba” donde un hombre común sueña despierto ser un enemigo capturado de los
Aztecas que va a ser sacrificado y donde nunca se sabe cuál de los dos es finalmente
el real o si sus tiempos se viven en forma paralela o si ambos sueñan con algo que no
existe. En la literatura universal, también encontramos estos conceptos en
HP. LoveCraft en su cuento “Polaris”
Y más actualmente en la película de los hermanos Andy Wachowski y Larry Wachowski, “The Matrix” .
Un poema de autor Húngaro también conectado con el tema y los pensamientos de Inarikami
En relación al primer capítulo donde aparece esta idea en XxxHolic Cap. 133
http://inarikami.livejournal.com/?skip=20&tag=holicMás acerca del relativismo y Zhuangsi
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhuangzi#The_butterfly_dreamClamp trata este tema con un nombre algo distinto para mariposa al generalmente
usado al referirse a esta parábola que fue lo que indujo a error a Carlos,
Usualmente 胡蝶の夢, "kochou no yume", que el simple 蝶の夢, "chou no yume", usado por Clamp.
Como sabemos Holic es todo acerca de este tema ¿Qué es más real El mundo onírico o
de los Espíritus; O la realidad?
Siempre se conecta a Yuuko con la Mariposa en general con el sentido del Cambio, la
transformación y la mutación.
Y Watanuki aparece muy conectado en directo al sueño de la mariposa pues él tiene
que hacer posible su existencia haciendo que el sueño de si mismo nacido de la
distorsión temporal se convierta en realidad en el mundo del personaje.
Y además en el sueño de El mago Clow, CCSakura y Yuuko del futuro en
contraposición con el sueño de Fei Wang Reed, que debe terminar.
-----
Comentario:
Bueno sabía que Clamp iba a hacer la canallada de debido al rating y votaciones del público de revivir a CCSakura y Li Xiao Lang así que para tratar de borrar las inconsistencias inventan esta llamada donde la adivina de Holic “Se equivoco” en su lectura.
Podría haber quedado menos “parche” si al menos hubiesen dicho que debido a la que la distorsión en el tiempo está en continuo cambio, es por eso que esa realidad del comienzo de Holic se ha transformado en otra debido a las acciones de los personajes clave en la distorsión. Pero ni siquiera eso se lo ocurre a Ohkawa.
Comentario Fangirl: HARUKA SAMA y Yuuko se ven hasta bien juntos podrían sentarse más cerca fumando. AHHHH!!!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!