Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bakuman 11

Bakuman 11

es
+ posted by unok-kun as translation on Oct 25, 2008 14:28 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 11

Traducción del japonés: Sakura (SleepyFans)
Traducción: unokpasabaxaki



01

[integrado: ¡¡El manuscrito lleno de nuestros planes de futuro está casi acabado!!]
Página 11: Arrepentimientos y entendimientos


02

SHUJIN: Miyoshi vino porque estaba preocupada.
[integrado: ¡¡Da igual como se mire, parece un peligroso triángulo amoroso!!]
SAIKO: Eso suponía, ¿pero qué hace aquí Iwase?

SHUJIN: Al parecer, ella y yo estamos saliendo.

SAIKO: ¿Huh? // ¿Al parecer estáis saliendo? / ¿A qué te refieres con "al parecer"?

SHUJIN: Cuando estábamos en 7º, vino a un pasillo vacío en el que estaba yo, y me pidio que le diera la mano. Eso era cuando yo era el 1º de la clase, y ella la 2ª.
SAIKO: ... ¿Quería que le dieras la mano?


03

SHUJIN: Sí, ella dijo...
IWASE (flashback): Espero que podamos animarnos el uno al otro a trabajar más.
SHUJIN: O algo así.
SAIKO: ¿Y tú qué dijiste?
SHUJIN: Yo creía que sólo estaba siendo competitiva.
SHUJIN (flashback): Sí, buena suerte.
SHUJIN: Eso es todo.
SAIKO: ¿Y por eso cree que estáis saliendo?

SHUJIN: Yo creía que sólo nos estábamos dando la mano, pero me acaba de decir que ella creía que nos estábamos dando la mano como signo de que estábamos saliendo.
SAIKO: ¿¡Qué...!? Bueno, supongo que alguien como ella pensaría eso...

SHUJIN: Yo opino lo mismo. Y tú y Azuki ni siquiera os habéis dado la mano aún, así que eso significa que voy más adelantado que tú. / Ja ja.
SAIKO: ¿De verdad deberías reírte?

SAIKO: ¿Entonces Miyoshi la oyó decir que estabais saliendo?
SHUJIN: Sí, / dijo "¿estás saliendo con Iwase?" / "Si es así, ¿por qué me preguntaste que saliera contigo?" / Y se volvió loca.
MIYOSHI: ...

SHUJIN: Entonces viniste tú y la conversación paró.
SAIKO: He venido en el peor momento... Esto va a ser un infierno.


04

MIYOSHI: ¿Qué estáis susurrando por ahí? Sé un hombre, Takagi.
SAIKO (pensando): Vaya.
SHUJIN: ¿Huh? / Ah, sí.

MIYOSHI: ¿A quién vas a elegir, a mí o a Iwase?
SHUJIN: !

SHUJIN: Un momento. Lo único que hice fue darle la mano, no creía que eso significara que estábamos saliendo. // Y tampoco creo que al decir que quería hablar contigo te estuviera pidiendo salir.

SHUJIN: Eso es todo.

MIYOSHI: Esto es una estupidez. Yo me voy.


05

IWASE: ¿Me odias, Takagi?
SHUJIN: No, no te odio.

IWASE: ¿Entonces te gusto?

SHUJIN: Si hay que elegir entre gustar y odiar, entonces... sí, me gustas.
MIYOSHI: ¡ADIÓS!

SHUJIN: Espera, Miyoshi. Tú también me gustas.

MIYOSHI: ¿Huh?


06

MIYOSHI: ¿Intentas salir con las dos?
SHUJIN: ¿Huh? ¿Eso es lo que es esto?

SAIKO (integrado): Pues sí... // ¿Qué demonios está pensando...?

SHUJIN: B- Bueno, entonces lo preguntaré. // ¿¡A las dos os gusto!?

MIYOSHI: A mí sí. // Más que como amigo.

IWASE: Claro que sí. Si no, no te habría dado la mano.

SHUJIN: ¿Qué? / ¿Por qué soy tan popular? ¿No es raro? // ¿Es sólo porque soy bastante listo?
SAIKO: ... ¿por qué te pones tan nervioso?

MIYOSHI: ¡Dime, Takagi! ¿Quién te gusta? ¿Yo o Iwase?


07

SHUJIN: ... ¿Si digo que me gustas, significará que estamos saliendo? / ..........

SHUJIN: ¡Sólo quiero ser un mangaka! ¡No tengo tiempo para el amor! // ¡Aunque saliéramos, no tendríamos tiempo para citas y esas cosas!

MIYOSHI: Eso me gusta. Me gusta la gente que persigue sus sueños. Yo te animaré.
SHUJIN: ......
IWASE: Deja de escribir manga.

SHUJIN (integrado): La respuesta de Iwase es más normal...

IWASE: Si sigues con eso, lo lamentarás.

SHUJIN: Puedo entender lamentarlo si sigo mis sueños y fracaso, / pero no quiero lamentar no haberlos seguido.


08

SHUJIN: Antes de que empezara a escribir manga con Mashiro, sólo contemplaba los días pasar, / pero ahora cada día es divertido y me siento como si estuviera viviendo la vida...

SAIKO (integrado): ... Yo me siento igual. // Dibujar manga es divertido, y cada día tiene sentido porque estoy decidido a ser mangaka.

SHUJIN: Iwase. // Mashiro y yo vamos a ir al instituto de Yakusa Norte.

IWASE: !

IWASE: Adiós.

IWASE: Sé que vas a lamentar esto el resto de tu vida, Takagi.
SHUJIN: Si eso ocurre, podrás reírte de mí.

IWASE: No podré.


09

MIYOSHI: ...

MIYOSHI: Eh, el instituto que elegí era el de Yakusa Norte.
SHUJIN: No puede ser...

MIYOSHI: Así que eso es. Después de todo, Iwase te dejó.
SHUJIN: .........

SHUJIN: Miyoshi, Mashiro y Azuki están saliendo. Bueno, se gustan.
MIYOSHI: ¿Huh? ¿En serio?
SAIKO: P- ¿Por qué se lo dices ahora?

SHUJIN: Te pregunté por Azuki para decírselo a él...

MIYOSHI: ......... // ¿Quieres decir que en realidad no querías hablar conmigo, sino averiguar cosas sobre ella?
SHUJIN: Sí.


10

SHUJIN: Lo siento, eso fue malo de mi parte.
MIYOSHI: Pues sí.

MIYOSHI: Así que déjame pegarte unas diez veces.

SHUJIN: ¿¡Huh...!? Tus puñetazos son unas tres veces más fuertes que los de los chicos...
MIYOSHI: Sí, hago karate y boxeo.

MIYOSHI: Vale, entonces sólo tres. / Tres puñetazos me harán sentir mejor.
SHUJIN: ¡V- Vale, pégame!

MIYOSHI: Entonces después de pegarte, podremos salir.
SHUJIN: ¿Qué tiene que ver eso?
MIYOSHI: Has dicho que yo te gustaba.
SHUJIN: ¡Cállate y pégame!

MIYOSHI: ¿Estás bien, Takagi?
SHUJIN: Eh, Saiko, ¿cuándo deberíamos ir a Shueisha? Deberíamos ir mientras aún esté expulsado.
SAIKO: Vale, intenta conseguir la cita más próxima que puedas para después de las clases.


11

[Texto: Shuei(...)]

HATTORI: Perdón por haber tardado tanto.
SAIKO: Hola.
SHUJIN: Gracias por venir a vernos.

HATTORI: ¿Huh? Oh, me he dejado la hoja de las puntuaciones.

HATTORI: No me gusta volver a bajar, así que subid conmigo. Además, ahí arriba se puede fumar.
SAIKO: ¿Te refieres al departamento editorial?
HATTORI: Sí.

HATTORI: Coged una de estas chapas y os dejarán entrar.
[Chapa: Invitado]

SHUJIN: ¿De verdad podemos subir ahí?
HATTORI: Claro, hay muchos chicos que vienen a ver las oficinas, jajaja.

SAIKO (narración): El ascensor se paró en la 4ª planta y las puertas se abrieron.


12

SAIKO (narración): Incluso el pasillo era todo de la Shonen Jump.
{NdT: Los editores de la Jump sí que son unos frikis XD}

SAIKO: Vaya, impresionante.
- Clack.
- ¿Cuándo estará acabado el manuscrito?


13

HATTORI: Vale, voy a fumar un poco, así que vosotros dos esperad ahí.
SAIKO: ¿Huh? Oh, vale.

SAIKO (integrado): Ese hombre estaba en el funeral de mi tío. Era uno de sus editores...

SHUJIN: No me creo que nos haya dejado aquí para irse a fumar.
SAIKO: ¿Huh? Sí... / Supongo que no es fácil ser fumador hoy en día.

HATTORI (integrado): Uff...

HATTORI: Vale, sentaos en esa mesa y empecemos.


14

HATTORI: No os puedo mostrar esto, pero sí que puedo leeros parte de él. / Los jueces fueron el Sr. Inagaki, el Sr. Oda, el Sr. Kishimoto, Tezuka Productions, // el editor en jefe de Square, y nuestro editor en jefe.
SAIKO: Vale.

HATTORI: La puntuación de los mangakas fue bastante buena. / ¿Sabéis por qué los editores un han puesto la puntuación baja?

SHUJIN Y SAIKO: ?

HATTORI: Esto no va bien para la Jump. / Eso es lo que están buscando. // Por otra parte, los mangakas buscaban originalidad y la puntuaron bien por no ser de estilo Jump.

SHUJIN: ¿Qué es lo que no era de estilo Jump?


15

HATTORI: Quizá que vuestro protagonista era una persona normal. En vuestro otro nombre era igual. / Un heroe que destaque por sus poderes especiales es lo que están buscando para la Jump, aunque por supuesto, no sólo quieren mangas así.
SHUJIN: ¿Aún es un poco parecido a una novela?

HATTORI: Hmm... Aún así, creo que deberías seguir con ese estilo. Le da un toque propio.

HATTORI: Tanto ésta como vuestra otra historia son buenas historias de ciencia ficción, pero vuestros protagonistas son un poco débiles.

SAIKO: Um...
HATTORI: ¿Sí?

SAIKO: ¿Mis dibujos son malos?
HATTORI: La verdad es que no.

HATTORI: Hay más cuatros que treses aquí, y aún estás aprendiendo. Creo que te han puesto treses porque no querían que dejaras de intentar mejorar.


16

HATTORI: Siempre que sigas dibujando, mejorarás. Sólo sigue así.

SAIKO (integrado): Gracias a dios... No estoy retrasando a Shujin...
ISHIZAWA (flashback): ¡Los dibujos!

HATTORI: La verdad es que tuvisteis una buena puntuación.

HATTORI: Sólo es que tuvisteis mala suerte esta vez, con Niizuma Eiji ganando el primer y segundo puesto. // Si no fuera por él, probablemente habríais conseguido una mención honorable. / No creo que nadie que haya tenido una puntuación tan buena no haya recibido un premio nunca antes.


17

SHUJIN: Ese Niizuma es impresionante de verdad, ¿no?
HATTORI: Pues sí. Es realmente increíble. / La gente ya está diciendo que tiene la clase de talento que no se ve más de una vez cada década. Podría convertirse en un profesional ahora mismo. Con todo el dinero del premio que ha ganado, ya ha conseguido 4 millones de yens con sólo 16 años, jajaja.

SHUJIN: 4 millones... Me pregunto en qué se los habrá gastado.
SAIKO (pensando): ¿Qué más da...?

HATTORI: Niizuma se ha mudado aquí desde Aomori y se está preparando para sacar una serie.
SHUJIN: ¿¡Una serie!? // ¿Los estudiantes de secundaria pueden sacar una serie?
HATTORI: Claro.

HATTORI: Mashiro, sabes cuánto tiempo podrías ahorrar si tú sólo dibujas los personajes y haces que los asistentes hagan lo demás, ¿no?
SAIKO: ... Reduciría el trabajo en una cuarta parte... ¡No, una quinta!


18

HATTORI: Sí, no hay problema si sólo te concentras en los personajes, especialmente para Niizuma, teniendo en cuenta que ya estaba entregando un manga cada mes.
SHUJIN: Cada mes... Y ganó el primer y el segundo premio...

HATTORI: Para un mangaka, los manuscritos de antes de su debut son los que dan más trabajo, porque lo hacen todo ellos. // Una vez que empiezan con la serie, pueden tener problemas con la historia, pero el tiempo que gastan en realidad para dibujar se hace cada vez menor. Y si dibujan cada semana, irán cada vez más rápido y mejor.

HATTORI: Nos hemos ido un poco del tema, pero creo / que lo principal que falta... es un héroe más de estilo Jump.

HATTORI: Sea de ciencia ficción o no, si podéis hacer esa clase de héroe, la próxima vez ganaréis un premio. / Después de todo, Niizuma no concursará más, jajaja.

SAIKO (integrado): ............


19

SAIKO (integrado): Niizuma Eiji ya se está preparando para hacer su propia serie... // Y nosotros aún estamos intentando conseguir un premio... / ¿Pero qué más podemos hacer...? / Aún no hemos ganado nada... // Y no sólo es Niizuma Eiji, habían dos más por delante de nosotros para el premio Tezuka... pero...

HATTORI: Antes dije que ahora deberíais intentar hacer algo para la Akamaru Jump, pero la verdad es que creo que deberíais ganar un premio. / Y si ganáis, entonces podrá convertirse en una serie y tendréis vuestro debut.
SHUJIN: Vale...

SAIKO: ...... / ¿Esa es la forma más rápida de conseguir hacer una serie?
HATTORI: ¿Huh?

SAIKO: Quiero decir, si hacemos un manuscrito pensando en que se convierta en una serie, y es lo suficientemente bueno, ¿podríamos conseguir hacer la serie?


20

SHUJIN: Saiko, no...

HATTORI: ... Podéis intentarlo, pero necesitaréis al menos tres capítulos, / y tendrán que ser manuscritos, no sólo nombres...
[Texto: Nombre // Manuscrito // Congreso de serialización]
SAIKO: Y si es interesante, ¿lo harán una serie?

HATTORI: Sea interesante o no, podrían incluso no tomaros en serio. / Si no creen que es suficientemente bueno como para convertirlo en una serie, / probablemente pensarán que sois muy creídos y lo romperán.

EDITOR EN JEFE: Eso no ocurrirá.


21

HATTORI: ¡¡E- Editor en jefe!!

SAIKO (integrado): E- Éste es el editor en jefe...

EDITOR EN JEFE: Un manga sólo tiene que ser interesante. // Si es interesante, claro que se convertirá en una serie.
[integrado: ¡¡Cree que lo más importante para un manga es ser interesante!!]
{NdT: Esta frase la he cambiado mucho, pero así queda mucho mejor.}

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: unok-kun
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 234
Forum posts: 769

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 22, 2008 11 it Shunran
Jan 4, 2009 11 es Ariadne chan
Apr 2, 2009 11 es rukiah

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes