Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bakuman 13

Bakuman 13

es
+ posted by unok-kun as translation on Nov 9, 2008 23:24 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 13

Perdón por la tardanza, pero hemos tenido un fin de semana horrible.

Por cierto, si miráis el capítulo en Submanga, veréis que hay cosas en que la traducción es diferente. Eso es porque yo no sólo corrijo las faltas de ortografía, sino que también cambio la traducción si lo creo conveniente; y en este capítulo en concreto yo estaba corrigiendo mientras Zack estaba editando, y él me superó, y luego yo le superé a él... es decir, que en el release hay páginas corregidas y otras sin corregir. Perdón por las molestias. De todas formas, aquí está todo corregido.


Traducción del japonés: Sakura (SleepyFans)
Traducción: rene_01, unokpasabaxaki
Corrección: unokpasabaxaki





Página 1

[integrado: ¡¡El extraordinario trabajo de un genio!!]

EIJI: ¡Caw Caw! / ¡Es así como un cuervo se siente! / ¡Caw caw! / ¡Caw caw!
{NdT: El último “caw caw” en realidad es un chiste intraducible: “caw-rry rice”, que se pronuncia igual que “curry rice”, es decir, “arroz con curry”.}

HOMBRE: Espero que su manga no falle, no después de haberle alquilado un apartamento.

HOMBRE: El sonido seguramente está molestando a los vecinos // Lo más seguro es que ni siquiera pueda escuchar el timbre.
[integrado: Ding-dong / Ding-dong]


Página 2-3

[integrado: ¡¡No subestimes // el poder creativo de un joven genio!!]


Página 4

HOMBRE: No tiene el seguro puesto. Esto es la ciudad. Debería decirle que tiene que ser mas cauteloso. // Bueno creo que debería de agradecer que no es un “auto-lock”.

HOMBRE: ¡¡Niizuma!!
EIJI: ¡Oh, hey! Estoy sorprendido por cuanta gente hay en Tokyo.

HOMBRE: ¡Baja la música!
EIJI: Oh, claro.

EIJI: Le di la mayor parte del premio a mis padres y me compré este sistema de sonido con lo que sobró.


Página 5

HOMBRE: Sé que es un mal momento, ¿pero puedes hacernos un manga único de 50 páginas?
EIJI: Hay algunos manuscritos en el piso. // Hay alrededor de cuatro, ¿o quieres el que estoy haciendo ahora?

HOMBRE: ¿Huh? ¿Son todos estos nuevos? // Se supone que debes estar trabajando en una serie.
EIJI: No me puedo relajar si no los dibujo. Tengo ideas en la escuela y en cuanto llego a la caso los empiezo a dibujar.

HOMBRE: ¡Me gusta el que estás haciendo ahora mismo! // Estas mejorando… Necesitamos 50 páginas con la primera página y dos juntas coloreadas.

EIJI: Quiero hacer los coloreados. Estoy bastante seguro de que lo puedo hacer. ¿Cuándo es el día limite?
HOMBRE: ¡! // Si lo pudieras tener para principios de marzo sería grandioso.

EIJI: Lo puedo tener terminado antes de febrero, no hay problema. Quiero que vengas por él cuando esté terminado. No me gusta el metro en Tokyo, hay demasiada gente.
HOMBRE: Está bien.

EIJI: ¡Zuzuzuzu!
HOMBRE: …………


Página 6

SAIKO: Shujin, voy a regresar a mi viejo estilo, ¿está bien contigo?
SHUJIN: ¿Qué quieres decir?

SAIKO: Pienso que mi viejo estilo le iría mejor a “dinero y inteligencia”.

SHUJIN: Oh, sí.
SHUJIN: Bueno, Hattori no dijo nada acerca de eso, pero creo que está bien.


Página 7

SAIKO: ¿Qué miras en ese cuestionario de todos modos?

SHUJIN: Escoge a las 3 mejores historias en orden de la más interesante a la menos.
SAIKO: ¿Y qué? Es lo que siempre dice.

SHUJIN: Si hay 21 manga y puedes elegir tres, hay una posibilidad de 1 a 7 de ser elegido.
SAIKO: ¿Huh? Oh, 21 dividido por 3… 7.
SHUJIN: Hattori dijo que si 2 de 10 personas escogen un manga, es popular. / Así que son 1 de 5. // Cuando escuche por primera vez 2 de 10 pensé que sería muy fácil, pero cuando te imaginas 1 de 7, eso es muy difícil.

SAIKO: Sí, eso creo, después de todo, todos tratan de hacer lo mejor al elegir.


Página 8

SAIKO: De todos modos, no tiene sentido pensarlo ahora. Si tienes tiempo libre, ¿por qué no trabajas en el nombre? // Tus dibujos apestan, así que tendré que dibujarlo de manera apropiada una vez que hayas acabado.

SHUJIN: Lo sé, pero…

SHUJIN: cuanto más pienso en vender y comprar emociones de la gente, es mas difícil… Esta historia es mas profunda de lo que pensaba.

SHUJIN: Hattori quiere que represente realísticamente la avaricia de la gente. // Para que lo haga lo más repulsivo posible.
SAIKO: ¿Estas pensando en comprar y vender, verdad? ¿Entonces no debería de ser más fácil?

SHUJIN: ¿Bueno, por cuanto venderías tu cerebro?
[bocadillo del dibujo: ¿Cuánto por tu mente?]

SAIKO: Depende del comprador. Por alguien que no me importe, supongo que un millon de yens.
SHUJIN: ¡Eso es demasiado!
SAIKO: Sí, pero no quiero que la gente sepa lo que pienso.


Página 9

SAIKO: Yo no se la vendería a alguien que conociera. Sería más fácil vendérsela a un extraño.
SHUJIN: Si es por eso que hay una regla de que no se la puedes comprar a nadie más que el dueño original. No la puede vender otra persona sin tu permiso.

SHUJIN: Apuesto que venderías la tuya por un millón y comprarías la de Azuki por 9 millones.
SAIKO: ¿Huh? No se la vendería a ella.

SAIKO: El hecho de pensar que la persona que amas sepa lo que piensas da miedo, y además destruiría el romance... // No, espera.

SAIKO: En realidad, sí que se la vendería a ella. De hecho, le pagaría para que la tomara.
SHUJIN: ¿Huh?

SAIKO: Así sabría lo mucho que la amo.
SHUJIN: …………. / Entiendo.

SAIKO: ¿Huh?


Página 10

SAIKO: Y querría ver la suya también. // Sé que ella me ama tanto como yo a ella, así de esa manera nos podríamos entender el uno al otro mucho mejor.

SHUJIN (integrado): Sí que tiene mucha fe en ella.

SAIKO: De todas maneras, el plazo para la próxima Akamaru es el 13 de febrero, así que tienes mucho tiempo para pensar.
SHUJIN: Sí.
SAIKO (narración): Así como lo planeamos, Shujin hizo el nombre que esperábamos que entrara en Akamaru Jump.

[integrado: Una filial de Weekly Jump, Akamaru Jump. Sale tres veces al año y tiene muchos manga únicos de novatos. No es inusual que lo popular se convierta en series de la Weekly Jump. // Tampoco es inusual que autores que ya tienen un serie intenten hacer un nuevo manga único.]


Página 11

SAIKO (narración): Ahora que todos sabían que dibujábamos manga durante las clases, ya no teníamos que esconderlo.

SAIKO (narración): No hubo mucha gente que pensara que era estúpido hacerlo cuando tenemos exámenes para la preparatoria, y había mucha gente que le gustó.

SAIKO: Ok, voy a hacer esta viñeta mas larga.
ESTUDIANTE 1: Wow, sí que vais en serio.
ESTUDIANTE 2: Debe ser lindo tener un sueño.
ESTUDIANTE 3: Buena suerte, si son publicados en Weekly Jump podré decir que los conozco.
SHUJIN: No miréis. Se supone que esto es secreto.

SHUJIN: ¿Cómo fueron los resultado de tu examen práctico?
SAIKO: 80% para Yakusa Norte. Voy a llegar a la primera admisión por lo que no hace falta estudiar.

SAIKO: ¿Y tú?
SHUJIN: 95%, ellos no dan un 100%.
SHUJIN: ………………

SAIKO: Tienes un 70% de posibilidades para Yakusa Sur, así que podrías ir ahí, pero entonces tendrías que intentar con algún otro instituto, ¿así que por qué no ir a Yakusa Norte?
SHUJIN: Sí, además, Miyoshi me mataría si fuera al Sur.


Página 12

SAIKO: ¿Te preocupas más por ella que por mí?
SHUJIN: Oh, Miyoshi y yo vamos a salir por las fechas de navidad a ver las luces, ¿vosotros no queréis venir?

SAIKO: ¡NO!
SHUJIN: Ya me lo suponía. Al parecer Azuki también dijo que no.

SAIKO: Más te vale que no te enredes tanto con Myoshi como para que no quieras hacer manga.
SHUJIN: No te preocupes por eso.

SAIKO (narración): El segundo trimestre terminó y aún no teníamos acabado el nombre. // No podré ver a Azuki de nuevo hasta después de las fiestas. Pero una vez que nos graduemos no podré verla hasta que mis sueños se hagan realidad, así que continué diciéndome a mí mismo que no era motivo para preocuparse.


Página 13

MIYOSHI: No los entiendo. / Si están pensando en casarse, ¿no quieren siquiera tener más recuerdos? // Entiendo que no quieran que nadie de la escuela se entere, pero...
SHUJIN: …………

MIYOSHI: ¿Por qué ni siquiera se envían e-mails el uno al otro?
MIYOSHI: Y Miho dijo que le gustan los chicos.
SAIKO (integrado): Más te vale que no te enredes tanto con Myoshi como para que no quieras hacer manga.

SHUJIN: Azuki se ve muy seria, ¿verdad?
MIYOSHI: Sí, súper seria / ¿Por qué lo preguntas?

SHUJIN: Cuando Saiko le preguntó si de verdad tenían que esperar a que sus sueños se cumplieran, ella lloró.
MIYOSHI: ¿Qué? ¿Lloró? Nunca la he visto llorar antes.


Página 14

SHUJIN: Si Saiko no lo hubiese malentendido, apuesto a que serían más acaramelados de lo que podríamos imaginar.
MIYOSHI: ¿Más acaramelados de lo que podríamos imaginar? Qué miedo...

SHUJIN (integrado): No es sólo que sea romántica. // Me pregunto si Azuki tiene miedo de que al empezar a salir, Saiko sería en todo lo que pensaría.

SHUJIN (integrado): Sus lágrimas fueron el resultado de su lucha para tratar de tener tanto amor como sueños… // ¿Debería escoger el amor o los sueños...? ¿Será que por eso lloraba?

SHUJIN: ¡Esto es difícil!
MIYOSHI: ¿Qué es difícil?

SHUJIN: El amor es difícil.
MIYOSHI: ...Algunas veces parece que lo tuvieras todo resuelto.
SHUJIN: Sí, incluso algunas veces me asusto de lo inteligente que soy.


Página 15

SAIKO (narración): El tercer trimestre está más enfocado en los exámenes de entrada, así que muchos días los de noveno no tenían clases.

SHUJIN: ¡Sí!
SAIKO: ¡Sí!
SAIKO (narración): Terminamos el nombre para finales de enero.

SAIKO (narración): El 3 de febrero tuvimos las entrevistas de admisión en Yakusa Norte.

MIYOSHI: Pero suspendiste, así que quién sabe.
SHUJIN: No hay nada malo en mi historial, e incluso si lo hubiera mis notas son excelentes. / Me rogarán que entre ahí.

MIYOSHI: ... Me encanta eso de ti.
SAIKO: Tu sí que eres rara, Miyoshi.


Página 16

SAIKO (narración): Llevamos el nombre terminado el 4 de febrero.
HATTORI: Esto es bueno

HATTORI: Esto es interesante por sí mismo.

HATTORI: ¿Pero y si agregaras / la parte de "100.000.000 minutos" en la que el gobierno usaba los ordenadores para clasificar a la gente? / Al comprar y vender las mentes de las personas... Pueden asegurarse de que nadie más sepa su rango.
SHUJIN: ¡Suena bien! Será mas fácil de entender de esa manera, y más fácil de demostrar lo sórdido que es.

SAIKO (integrado): Ahora que lo pienso, mi tío dijo es bueno tener un editor que dé sugerencias que tal vez a ti no se te hubieran ocurrido.


Página 17

SHUJIN: Sí, no sé por qué... / Digo, que no se porque no pensé en eso. / Es una gran idea.
HATTORI: No hace falta que seas tan formal, ajaja.

SAIKO (narración): Los tres nos pasamos cerca de dos horas hablando del nombre.
HATTORI: Ok, bien, lo siento pero entonces tendré que pedirte que vuelvas a hacer esto.
SHUJIN: Ok, gracias por el consejo.

SAIKO (narración): El 10 de febrero los primeros resultados de admisión fueron anunciados.
SHUJIN: Wow, todos los de nuestra escuela han sido aceptados.
SAIKO (narración): Daba miedo lo feliz que se puso Miyoshi.
MIYOSHI: ¡Gracias a dios, gracias a dios!

SAIKO (narración): El 12 de febrero llevamos el nombre revisado al Sr. Hattori.

HATTORI: ¡Ok, perfecto!


Página 18

[Hoja: "En este mundo, el dinero y la inteligencia lo son todo" // Tipo de móvil ilegal // Mist (18)]
{NdT: Hemos dejado lo de “Mist (18)” sin traducir, porque parece que es el nombre y la edad del protagonista. No queda muy bien un personaje llamado “Niebla”, aunque conozco una serie en la que sí que quedaría bien (si reconocéis al personaje de mi avatar, ya sabéis cuál es XD).}
HATTORI: También me gusta esta postura cortada. Ese toque realista fue una buena elección.

HATTORI: El asistente del editor en jefe y el capitán de mi grupo son los que toman las decisiones para este número de Akamaru, así que realmente va a ser difícil que esto salga.
SHUJIN: ¿¡El asistente del editor en jefe y tu capitán!? / ¿No el editor en jefe?

HATTORI: Sí. // No, él quiere que el asistente coja algo de experiencia con la Akamaru.

HATTORI: Por supuesto, él tiene que aprobar cualquier cosa, pero la mayoría se lo deja al asistente y a los que están por debajo. Incluso con la Weekly Jump, sólo aprueba las decisiones finales, jajaja.
SHUJIN: Wow, es realmente poderoso.
HATTORI: Por supuesto, jajaja.
SAIKO (narración): Estaba sorprendido de que el editor en jefe no escogiera las historias que irían en la Akamaru.

HATTORI: Os informaré de una cosa o la otra el día 25.
SHUJIN: Vale.


Página 19

SAIKO (narración): Los días pasaban mientras esperábamos con ansias para saber si nos aceptarían o no en la Akamaru Jump.
SAIKO: Quizá debería hacer una página de título por si acaso.
SHUJIN: Sí, podría ayudarte a calmarte.

SAIKO (narración): Aceptaron a Azuki en la escuela de chicas de Tokyo.
[libreta: ¡Felicidades! ¡Vamos a trabajar los dos para que nuestros sueños se cumplan!]

SAIKO (narración): El día de San Valentín fue un sábado, así que Miyoshi vino para darle a Shujin bombones caseros.
MIYOSHI: Takagi.
SHUJIN: Gracias.
SAIKO (narración): Yo sabía que a Azuki le daría mucha vergüenza darme algo, y a mí en realidad no me importaba.

MIYOSHI: Toma, Mashiro, esto es de parte de Miho.
SAIKO: ¿¡Huh!?

MIYOSHI: Ábrelo.
SHUJIN: Sí, no seas tímido.
SAIKO: Callaos. Lo abriré luego, cuando esté solo.


Página 20

SAIKO (narración): Estaba tan feliz de que me hubiera enviado algo que el corazón no paró de palpitarme con fuerza hasta que llegué a casa y lo abrí.
[Carta: Para Mashiro, // Perdón por no hacerte nada hecho a mano como Kaya. / Habría sido demasiado vergonzoso si mi familia me viera... / Así que pensé que te podría enviar unos bombones con forma de lápiz. / Como quieres ser mangaka... ¿te parece bien?]
SAIKO (narración): Guardé los bombones junto con la carta y no me los comí.

SAIKO (narración): Y entonces llegó el día 25.

SHUJIN: Estaba muy confiado sobre el premio Tezuka y no lo conseguimos, así que esta vez no estoy muy seguro.
SAIKO: Sí...

SHUJIN: ¡Es él!


Página 21

HATTORI: Va a estar en la Akamaru.

SHUJIN: ¡¡Sí!!
SAIKO: ¡¡Yuju!!

SHUJIN: Nunca he estado tan feliz en la vida.
SAIKO: ¡N- Ni yo! ¡No se puede comparar con averiguar que estoy en Yakusa Norte!

SAIKO Y SHUJIN: ¡Lo conseguimos! ¡Lo conseguimos!

HATTORI: ¿Hola? ¿Hola?

SHUJIN: Oh, perdona, es que estamos tan contentos...
HATTORI: Me lo he pensado mucho... Y voy a ser honesto con vosotros.
SHUJIN: ¿Huh?


Página 22

HATTORI: ¡Niizuma Eiji tiene 50 páginas con las primeras a color!
SHUJIN: Niizuma Eiji tiene páginas a color...
HATTORI: Como vosotros tenéis la misma edad, los editores van a utilizaros para que él parezca mejor...
SAIKO: .........!

SHUJIN: ......... / ¿Sólo nos van a utilizar...?

HATTORI: ...Escuchadme, ésta sigue siendo vuestra gran oportunidad. // Tenéis que intentar ganarle. / No,

HATTORI: ¡Tenéis que ganarle! ¡¡No podéis perder!!
SAIKO: Sr. Hattori...
[integrado: El Sr. Hattori siempre ha estado tan tranquilo, y ahora le oigo gritar "¡ganadles!". // ¡Un enfrentamiento imprevisto! // Estaremos en la Akamaru Jump... ¡compitiendo contra Niizuma Eiji!]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: unok-kun
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 234
Forum posts: 769

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 22, 2008 13 it Shunran
Apr 2, 2009 13 es rukiah

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes