Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bakuman 12

Bakuman 12

es
+ posted by unok-kun as translation on Nov 1, 2008 11:30 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 12

Traducción del japonés: Sakura (SleepyFans)
Traducción: rene_01 (pags 1 y 2), unokpasabaxaki (pags 3 - 19)




01

[integrado: Sus grandes palabras perforan en el asunto.]
Página 12: 10 en 2
EDITOR EN JEFE: Un manga solo tiene que ser interesante. // Si es interesante, por supuesto que se convertirá en una serie.

EDITOR EN JEFE: Pero…

EDITOR EN JEFE: Esto no es nada interesante.
SAIKO Y SHUJIN: !

EDITOR EN JEFE: En su nivel actual, aun les queda un largo camino por recorrer para que tengan una serie.


02

SAIKO: Son los dibujos o la historia?
EDITOR EN JEFE: Los dos pero cuando hablan de hacer una serie, la historia es lo que más importa.

EDITOR EN JEFE: Deberían de trabajar junto con Hattori para que tengan un manga interesante, es la manera mas rápida de conseguir que tengan una serie.

EDITOR EN JEFE: ¿Entienden?

SAIKO: ...... // Si...

EDITOR EN JEFE: “Solo necesita ser interesante, si es interesante entonces se convertirá en una serie”. Esas fueron las ultimas palabras que Kawaguchi Taro me dijo.
SAIKO: !
HATTORI: ?

SAIKO (integrado): Se acuerda de mi... // Dijo eso por que sabe que Kawaguchi Taro era mi tío.


03

EDITOR EN JEFE: Eso es lo que me dijo cuando yo le dije que estaba fuera del club.

SHUJIN: ¿Fuera del club?
SAIKO: ?

EDITOR EN JEFE: La Jump paga a los guionistas serializados un salario de contrato anual.
HATTORI: ¿De verdad debería decirles eso...?

EDITOR EN JEFE: Estos chicos quieren ser profesionales, ¿no?
HATTORI: Sí.
EDITOR EN JEFE: Entonces no hay razón para ocultarles la verdad.

EDITOR EN JEFE: No es una cantidad grande, pero pensad que es como el salario anual de un jugador de béisbol. // Cada año que están serializados, sus contribuciones se tienen en cuenta y se determina el salario de contrato y las tarifas del manuscrito del año siguiente.


04

EDITOR EN JEFE: Pero si la serialización de un guionista acaba y ya no puede inventarse nada bueno, les decimos que ya no están en la Jump y no se les renueva el contrato.
SHUJIN (pensando): Eso es bastante duro...
SAIKO (pensando): ...¿Por qué nos dice esto cuando ni siquiera tenemos una serie?

EDITOR EN JEFE: Como el asistente del editor en jefe en ese momento, yo tenía la nada envidiable tarea de llamar al Sr. Kawaguchi y echarle...

SAIKO (integrado): Él es el que despidió a mi tío... Me pregunto cómo se debió de haber sentido...

EDITOR EN JEFE: Dijo "Ahora me siento mejor. Puedo volver a empezar como un novato. Siempre que un manga sea interesante, se convertirá en una serie". // Y entonces se fue.

EDITOR EN JEFE: Y cinco días antes de morir, de verdad trajo, no sólo un nombre, sino un manuscrito.
SAIKO: ......!


05

EDITOR EN JEFE: Honestamente, muchos de los editores de aquí se preguntaban por qué estaba tan decidido a volver a la Jump. Tenían miedo de la tenacidad desnuda en sus ojos. // Si no pueden sacar dinero de tu trabajo, no quieren tener nada que ver contigo... Es un negocio duro.

SAIKO: P- Pero si hubiera dibujado alguna otra cosa interesante, lo habríais publicado, ¿verdad?
EDITOR EN JEFE: Sí. Si es interesante, se publica, y si es popular, se convierte en una serie. El Sr. Kawaguchi tenía razón con respecto a eso.

SAIKO Y SHUJIN: .........

SAIKO: ...Um... ¿Es verdad que a Niizuma Eiji le van a publicar una serie?
EDITOR EN JEFE: ¿Hmm? Sí, es verdad.

SAIKO: ¿Cuál es la mayor diferencia entre él y nosotros?

EDITOR EN JEFE: La habilidad de dibujo... // No, si tuviera que decir una cosa....


06

EDITOR EN JEFE: sería el amor por el manga.

SHUJIN: A nosotros también nos gusta el manga.
EDITOR EN JEFE: Sí, lo sé.

EDITOR EN JEFE: Pero en Niizuma es casi anormal... Ha estado dibujando sin parar desde que cogió una pluma a los seis años. // Dibujar manga para él es como respirar. Una vez dijo que moriría si no podía dibujar manga.

SHUJIN (pensando): ¡Da miedo!

EDITOR EN JEFE: Cuando fuimos a hablar con sus padres, se sentó ahí haciendo ruidos como efectos de sonido y no dejó la pluma ni una sola vez.


07

EDITOR EN JEFE: Ni siquiera piensa en ello, por eso es como respirar. Probablemente dibujará algo que encaje con este día y esta edad, que cautivará a los lectores. // Creo que se hará bastante popular cuando empiece su serie. / Pero no será el número uno durante un tiempo.
SHUJIN: !

SHUJIN: ¿A qué se refiere?
EDITOR EN JEFE: Es joven. Sus trabajos son todo energía, pero sin profundidad. A los niños les gustarán, pero los lectores adolescentes de Jump notarán que le falta algo.

HATTORI: Eso es.
EDITOR EN JEFE: ¿Qué?

HATTORI: Estos dos son jóvenes, pero la historia es bastante profunda, e incluso sofisticada.
EDITOR EN JEFE: Sí, un poco demasiado sofisticada. Podría hacerse un poco más simple.


08

HATTORI: Takagi, Mashiro, podéis entregar un nombre. No dejéis de entregarlos, sólo concentraos en tener un buen heroe. // Entonces os ayudaré a decidir cuál dibujar.
SHUJIN: ¿Sólo un nombre?

HATTORI: Sí, si seguís dibujando, sólo mejoraréis, así que no estará mal del todo. Sólo necesitáis concentraros en la historia. // Si queréis, podéis probar para la Akamaru.

EDITOR EN JEFE: Bien pensado. Échale un vistazo a sus nombres. Espero recibir noticias buenas de tu parte, Hattori.
HATTORI: Sí, señor.

SAIKO (narración): Así que decidimos hacer varios nombres con héroes de tipo Jump y elegir uno con Hattori para intentar que se publicara en la Akamaru.
SHUJIN: Si van a mirar nuestros nombres, es un paso adelante.
SAIKO: Pues yo me siento como si estuviera bajo más presión...


09

HATTORI: ¿Por qué hablaste de un autor viejo como Kawaguchi Taro, señor?
EDITOR EN JEFE: Me lo pregunté cuando vi el nombre y la dirección de Mashiro, pero es el sobrino de Kawaguchi Taro.

HATTORI: ¿En serio?
EDITOR EN JEFE: No es que importe.

SAIKO (narración): Sábado.

SAIKO (pensando): Oh, Shujin está aquí.

SAIKO: !?


10

SAIKO: Shujin...
SHUJIN: ¡Oh! Buenos días, Saiko.

SAIKO: .........
MIYOSHI: ?
SHUJIN: ......

SHUJIN: Lo siento...

MIYOSHI: ¿Huh? Sólo por estar solos no significa que estuviéramos haciendo nada raro.

SAIKO: No es eso...
SHUJIN: Lo siento, no me di cuenta hasta después de dejarla pasar.
MIYOSHI: ¿Darte cuenta de qué?


11

SHUJIN: Te dije que este estudio era del tío de Mashiro, que era mangaka, ¿no?
MIYOSHI: Sí, ¿y qué?

SHUJIN: No quería que Azuki lo supiera.
MIYOSHI: ¿Huh? ¿Por qué no? No es como si estuvieras haciendo algo malo.

SAIKO: ...Lo sé, pero sólo es que no quiero que lo sepa.
SHUJIN: Es por orgullo o algo. Es complicado.

MIYOSHI: Orgullo, ¿eh? Pero Miho me lo contó todo. ¿No vais a quedar hasta que los dos tengáis éxito? Qué raro. / ¿Y después de eso os casaréis?
SAIKO: No te importa.

SAIKO (integrado): No creo que Azuki se lo haya contado todo.

MIYOSHI: Claro que me importa. Es mi mejor amiga. Es casi navidad, ¿a qué estáis esperando?
SHUJIN: ¿A quién llamas?
MIYOSHI: A Miho.
SAIKO: !


12

MIYOSHI: Eh, estoy con Takagi y Mashiro. ¿Quieres venir tú también?
SAIKO: ¡Tonta...!

MIYOSHI: Ha dicho que no.
SAIKO (integrado): Pues claro... Azuki y yo no podemos hacer eso. ¿Por qué no lo entiende...?

MIYOSHI: Sabía que era tímida y un poco ingenua, pero esto es ridículo. // ¿Os casaréis cuando vuestros sueños se hagan realidad? ¿Quién habla de casarse en 9º?

MIYOSHI: ¿Y tú piensas en casarte conmigo, Takagi?
SHUJIN: Pues no.

SHUJIN: ¡Urg!


13

SHUJIN: Em... Eso ha sido malo. Por la forma en la que iba la conversación, esa no era la respuesta incorrecta...
MIYOSHI: Me fastidia que hayas contestado tan rápido. Y que hayas dicho "pues no".

SHUJIN: Mira, Miyoshi. Esto es algo que han decidido Saiko y Azuki, así que no te importa.

SHUJIN: Yo sí que entiendo por qué hacen esto, ¿y qué tiene de malo ser romántico así?
MIYOSHI: ¿Tú qué dirías si yo te dijera que no te volvería a ver hasta que fueras mangaka?

SHUJIN: .........

SHUJIN: No puedo contestar a eso.

MIYOSHI: ¡Argh! Porque la respuesta probablemente me haría querer pegarte otra vez, ¿verdad que sí?
SHUJIN: No es un "lo odiaría", ¿vale? Más bien es un "¿y qué?".
SAIKO: Ya basta.


14

SAIKO: De todos modos, no quiero que le hables a Azuki de este lugar.
MIYOSHI: ......
SHUJIN: ¡Eh! Si se lo dices, te dejo.

MIYOSHI: Vale, no se lo diré.

SAIKO: Y no quiero que dejes entrar a Miyoshi aquí sin decírmelo.
SHUJIN: Claro. Perdona.
MIYOSHI: ¿¡Qué!?

MIYOSHI: Pero vosotros siempre estáis dibujando manga. Ni siquiera podemos quedar un sábado.
SHUJIN: Dijiste que no te importaba.

SAIKO: Ah... Puedes venir los fines de semana. / Pero durante la semana puedes verle en clase.
MIYOSHI: ¿En serio?

SAIKO: ¿Qué?

MIYOSHI: Ahora que me fijo, eres bastante guapo. Azuki tiene un gusto bastante bueno.
SAIKO: ...Gracias.


15

MIYOSHI: Parece que Miho va a ir a un instituto de chicas elegantes en Hachioji.
SHUJIN: ¿De verdad? Hachioji está bastante lejos.
MIYOSHI: Dijo que la compañía a la que a veces va está en Hachioji.

MIYOSHI: Podrían intentar venderla primero como un ídolo antes que como una actriz de voz.

SAIKO (integrado): Un ídolo...

SHUJIN: ¿Un ídolo que sale en fotos?
MIYOSHI: Ni idea. Como su novio, eso te gustaría, ¿verdad?
SAIKO: .........

SAIKO: ¡Azuki nunca haría eso! Vamos, Shujin, tenemos que trabajar en los nombres.
SAIKO (narración): Pero estaba preocupado de verdad.

SAIKO (narración): En una semana conseguimos seis héroes de tipo Jump, escribimos seis nombres, e hicimos dibujos de los seis personajes.
[Texto: Nombre 1 // Nombre 2]
SAIKO (narración): Y entonces se los llevamos a Hattori.


16

[Texto: Shueisha]

HATTORI: ¡Son todos aburridos!
SAIKO Y SHUJIN: ¿¡Huh...!?

HATTORI: Me pregunto por qué.
SHUJIN: .........

HATTORI: Oh, son demasiado ordinarios.
SHUJIN: !?

HATTORI: Lo siento, me equivoqué... A este paso, no ganaréis a los otros novatos, ni mucho menos a Niizuma Eiji...
SHUJIN: ¿¡Qué!?

HATTORI: A vosotros no os va bien lo ordinario.
SHUJIN: ...Pero eso es fatal para la Jump...
SAIKO (pensando): Esto es increíble. Él es el que nos dijo que hiciéramos personajes ordinarios.


17

HATTORI: Sí... / Lo mejor de estas historias es que no eran de niños.

HATTORI (integrado): Si él les habló de los salarios de contrato, supongo que yo podría decirles esto...

HATTORI: ¿Sabéis cómo la Jump clasifica los mangas según los cuestionarios de los lectores?
SHUJIN: Sí.

HATTORI: Si dos personas de diez eligen un manga, se considera que es popular.
SHUJIN: ¿¡Qué!? ¿Dos personas?
HATTORI: Sí, sólo necesitáis el 20%.


18

HATTORI: Así que en vez de hacer algo que atraerá a todos esperando que dos personas lo elijan, / deberíais hacer algo que a la mayoría de la gente no le guste, pero que al menos dos elijan. / Si Niizuma es de tipo ordinario, vosotros seréis de tipo culto. // La Akamaru saca menos tiradas que la Jump, así que necesitaréis más del 20%, pero si es algo que tendría un 20% en la Jump, podréis sacarlo.

HATTORI: De hecho, si vais bien en la Akamaru, lo leerá más gente. // ¡Esto es una apuesta de todo o nada!!

SHUJIN: No me hago a la idea.
SAIKO: Creía que todos los manga eran una apuesta.
HATTORI: ¿No tendréis algún nombre que deshechasteis porque pensasteis que no iría bien en la Jump, o que a los lectores no les gustaría, o algo?

SHUJIN: Um... Hay uno en el que un estudiante de instituto intenta averiguar con cuántas chicas puede quedar sin que se den cuenta de que...

HATTORI: Sí, eso es. Cosas que normalmente no funcionarían, pero que siempre habrá alguien a quien le gusten.


19

SHUJIN: Y hay uno en el que se progresa comprando las mentes de la gente.
SAIKO: Oh, ése me gustó.
HATTORI: ¿Qué es eso? ¡Es perfecto! ¡Suena horrible! ¡Contadme más!

SHUJIN: Los teléfonos móviles usan rayos infrarrojos para transmitir datos, ¿no? Pues en el futuro, los cerebros de la gente pueden hacer eso, y se compran y se venden. // Por supuesto, las mentes de los más inteligentes son caras, pero son las más valiosas. / Y como necesitas dinero para comprarlas, tienes que vender tu mente a tantas personas como puedas. // Si se la vendes a la persona equivocada, te superará, / así que quieres intentar venderla a los más estúpidos y comprarla de los más listos.

HATTORI: E- ¡Eso es! Eso funcionaría perfectamente. ¿Por qué no habéis entregado éste antes?
SHUJIN: ...Es bastante espeluznante, así que pensé que no iría bien para una revista de shonen...
HATTORI: Vale, los tres tenemos que conseguir un nombre y tenerlo acabado antes de la fecha límite de la Akamaru Jump, que es el 13 de febrero.

SAIKO (narración): "Deberíais hacer algo que a la mayoría de la gente no le guste, pero que al menos dos elijan." / Nunca había oído de alguien que lo hubiera hecho así antes, pero parecía venirle mejor a Shujin, así que aceptamos la oferta del Sr. Hattori. // Entonces decidimos que el principio del siguiente manga que íbamos a dibujar sería "En este mundo, el dinero y la inteligencia lo son todo"... No parecía manga shonen en nada.
[integrado: ¡¡Una apuesta para el "nivel culto"!!]
[¡¡Gracias a la gran respuesta, el próximo capítulo tendrá páginas a color!!]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked unokpasabaxaki for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: unok-kun
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 234
Forum posts: 769

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 22, 2008 12 it Shunran
Apr 2, 2009 12 es rukiah

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes