Bakuman
20
El futuro y la escalera
-> RTS Page for Bakuman 20
01
[Integrados: ¡¡Es una batalla apasionada // de la expresión y el genio de las plumas!!]
El futuro y la escalera
02
(nada)
03
MIYOSHI: ¡Mashiro! ¡Miho ha conseguido su primer papel! ¿No es genial?
[Integrado: Miyoshi también está contenta por el debut de Azuki.]
SAIKO: Sólo es un papel pequeño.
SHUJIN: Sólo es que tiene vergüenza.
MIYOSHI: Lo sé.
MIYOSHI: Pero eso es impresionante. Ahora todo lo que tenéis que hacer es conseguir un anime, y ella puede ser la voz de tu heroína, y ya podréis casaros. // No sé si estar asustada o entusiasmada.
SAIKO: No será fácil conseguir un anime. / Además, Azuki aún no tiene el nivel para doblar a una heroína.
MIYOSHI: ¡¿Por qué eres tan negativo?!
SHUJIN: Él es así.
04
MIYOSHI: De todas formas, vamos a verlo todos juntos cuando salga en la tele.
SHUJIN: Saldrá por la noche.
MIYOSHI: Les diré a mis padres que lo estoy viendo con amigos porque Miho sale.
SHUJIN: ¿Amigos chicos?
MIYOSHI: Esa parte no se la diré.
SAIKO: ......
SAIKO: Lo siento, pero si lo veo, lo quiero ver yo solo.
MIYOSHI: S... Supongo que tienes razón, lo siento.
SHUJIN: Como sea, tenemos que volver al estudio.
MIYOSHI: Ah, vale...
MIYOSHI: Uf... // Siento como si me dejaran atrás.
05
SHUJIN: Saiko, ¿de verdad que no quieres ver “Saint Visual Girls Academy” conmigo?
SAIKO: ! ......
SHUJIN: Que Azuki sea una actriz de voz es parte de nuestro sueño de tener un anime.
SAIKO: Sí, lo es.
SHUJIN: ¿Entonces no deberíamos verlo en el estudio?
SAIKO: Sí, perdona.
SHUJIN: ......... / Es que tampoco quiero que Azuki haga un papel principal en otros anime antes que el nuestro... / Después de todo, ha sido nuestra heroína desde preparatoria.
{N/T: He traducido “junior high” como “preparatoria” a falta de un nombre mejor. Es un grado intermedio entre el colegio y el instituto. “Preparatoria” es como le llaman en Sudamérica, creo.}
SAIKO: ¿NUESTRA?
SHUJIN: ¿Huh? ¿Eso te molesta? // Tu heroína, entonces... Mi heroína es Miyoshi...
SHUJIN: Así que mi heroína es Miyoshi, ¿eh...?
SAIKO: ¿Eso no te gusta?
SHUJIN: No, sí que me gusta.
06
SFX: Scratch / Scratch
SAIKO: .........
SAIKO: ¡Joder! Después de el estilo más realista de “Las dos tierras” y “Dinero e inteligencia”, no me salen las chicas guapas... // Y tú quieres una heroína que le guste a todo el mundo. Eso es muy difícil.
SHUJIN: ¿Y qué hay de ese dibujo de Azuki que hiciste en 9º? / No era realista y era bonito.
SHUJIN: ¿Qué? ¡¿No quieres eso?!
SAIKO: No había pensado en eso. Quiero decir, había oído que la mayoría de los mangakas dibujan a su heroína según su chica ideal, así que tiene sentido.
SHUJIN: ¿Ah, sí?
SAIKO: De todas formas, si no es guapa, no hay razón para que Azuki la interprete.
SAIKO: ¡Vaya! Es realmente guapa y fácil de dibujar.
SHUJIN: .........
SFX: Scratch / Scratch
SHUJIN: Vale, aquí tienes las 15 primeras páginas. Si te gusta, dame una copia en limpio.
07
SAIKO: Título provisional, “Mi ángel”. ¿El personaje principal es un ángel?
[Escrito: Título provisional.]
SHUJIN: Se han hecho infinidad de mangas de piratas, ninjas, shinigami y yokai, pero no creo haber visto nunca un héroe ángel en la Jump. Y si está bueno, también les gustará a las chicas.
SAIKO: Estaba “Flower Angel Tenten”.
SHUJIN: Oh... / Sí, pero ése era un manga de humor, y eso lo hizo más popular entre los niños.
SAIKO: De todas formas, seguro que podríamos encontrar muchos manga sobre ángeles si buscáramos, pero lo que importa es que ahora mismo no hay ninguno.
SHUJIN: Sí. Si nos preocupamos sobre copiar algo más, nunca llegaremos a ninguna parte.
SAIKO: ... En la primera página sale un ángel matando a alguien. ¿Seguro que no pasa nada?
SHUJIN: Sigue leyendo. Ése es un ángel malo.
SHUJIN: El trabajo de los ángeles es llevar a los muertos al cielo. / Pero algunos ángeles bajan a la tierra para intentar que la gente se suicide para conseguir más puntos. // Pero un ángel honrado baja a la tierra para acabar con eso. Se enamora de una chica humana y lucha contra los ángeles malos.
08
SAIKO: Sí. / Hasta ahora es bueno, y sigue todas las pautas de Hattori.
SHUJIN: Y estoy bastante seguro de que puedo hacer un final conmovedor.
SAIKO: Guay.
SFX: Pip, pip... // Pip, pip...
SHUJIN: Es el Sr. Hattori.
HATTORI: ¿Sabéis de la Gold Future Cup?
SHUJIN: Ah, sí, la vi el año pasado. “Beelzebub” ganó, ¿verdad? Me gustó bastante. Pensé que era mejor que la nueva serie que empezó a salir al mismo tiempo.
SAIKO (integrado): ! // La Gold Future Cup...
HATTORI: La van a volver a hacer este año y me han preguntado si queréis participar, viendo el éxito que habéis tenido en la Akamaru.
SHUJIN: ¿En serio? Lo haremos. ¡Se me acaba de ocurrir una gran idea!
HATTORI: Están buscando unos veinte nombres, pero sólo concursarán cuatro o cinco.
SHUJIN: ¡Haremos todo lo que podamos!
09
SAIKO (integrado): Con la Gold Future Cup, conseguiremos un one-shot en la misma Jump. Si conseguimos el primer puesto, es bastante probable que se convierta en una serie.
HATTORI: El problema es que el plazo de entrega es el 25 de junio, así que no tenéis mucho tiempo.
SHUJIN: ¡El 25 de junio lo tendremos! Eso nos da mucho tiempo. ¡Hasta Mashiro acaba de decir “Vaya, ¿tanto tiempo?”!
SHUJIN: ¡Sí! ¡¡Ésta es nuestra oportunidad!!
SAIKO: Sí, podemos conseguirlo. Deberíamos llevarle el nombre tres días antes de la fecha para que haya tiempo para hacer revisiones.
SHUJIN: ¡Vale!
SAIKO: El héroe tiene que ser parecido a los humanos, ¿no? Pero como está en la tierra, no puede parecer totalmente humano.
SHUJIN: Ah, sí, los lectores tienen que poder distinguir entre los humanos y los ángeles.
SAIKO: Aquí tiene alas, ¿pero de verdad quieres que tenga las alas todo el tiempo?
SHUJIN: No lo había pensado. / Quizá las saca con gente que sabe que es un ángel, pero si no, las esconde...
SAIKO: ¿Cómo las esconde? También tienes que poner todos esos detalles en el nombre.
SHUJIN: Ah, sí... Perdona.
[Caja: Como siempre, pasamos todo el tiempo que pudimos haciendo el nombre.]
10
[Caja: Y se lo llevamos a Hattori tres días antes de la fecha de entrega.]
HATTORI: Esto es increíble.
SHUJIN Y SAIKO: ¿Perdón?
HATTORI: Tenéis todo lo que os dije que hacía falta para un manga de batallas convencional, pero no parece nada forzado... // Eres más hábil de lo que creía, Takagi. No pensaba que pudieras hacer un manga de batallas así de bueno. / Lo siento.
SHUJIN: No pasa nada.
HATTORI: Pero...
SAIKO: !
HATTORI: Sólo soy un editor, y sólo os puedo aconsejar limitadamente. Los que van por encima y por debajo de lo que sus editores sugieren son los que se convierten en mangakas de éxito. / ¿Entiendes lo que te digo?
SHUJIN: Uh, sí, bastante.
11
HATTORI: ¡Un editor no puede hacer una historia que tenga el éxito asegurado! ¡Si pudiéramos, las escribiríamos nosotros mismos! // ¡Un mangaka tiene que ser mejor que su editor!
SHUJIN: Eh... ¿Entonces no crees que el nombre sea bueno...?
HATTORI: Oh, perdón, no quería decir eso, claro que no. Sólo tenéis quince años, quizá no debería haber dicho eso. // Creo que esto es muy bueno para ser lo que es, pero para poder mejorar, no podéis hacer sólo lo que yo os diga, también tenéis que sorprenderme...
HATTORI: Con tus dibujos es igual, Mashiro.
SAIKO: !?
HATTORI: Estos dibujos están prácticamente completos y definitivamente pasan la prueba. / Si consiguieras sobrepasar mi consejo... / Si pudieras conseguir algo que no esté hecho a la medida, algo que nadie más pudiera copiar, sería perfecto.
SAIKO: Vale.
HATTORI: … Quizá esté poniendo el listón muy alto, pero considerad que pediros esto es todo un cumplido.
HATTORI: De todas formas, entregaré esto para la Gold Future Cup.
SHUJIN: ¡Gracias!
12
SHUJIN: Hattori parecía sorprendido de que pudiéramos hacer manga convencional. Se estaba poniendo bastante nervioso por eso. ¿Tú crees que podríamos ganar?
SAIKO: No sé, hay algo que me molesta de eso. Es bueno, pero no brilla.
SHUJIN: ¿No brilla?
SAIKO: Sí...
SAIKO: Probablemente entrará en la Gold Future Cup, pero siento como si nos hubiera dicho que sólo algo que sorprendiera de verdad a los editores conseguiría el primer puesto.
SHUJIN: ... Sí, supongo que a eso se refería cuando dijo que...
SAIKO: Me recuerda a algo que dijo mi tío.
SHUJIN: ?
SAIKO: Mucha gente puede ganar un premio y tener su debut, pero sólo una pequeña fracción de esos llegará más allá.
SHUJIN: … ¡Argh! Ni siquiera nos podemos entusiasmar por estar en la Gold Future. // Quiero conseguir el primer puesto para conseguir la serie... / Popular, popular...
SHUJIN: ¡QUIERO SER POPULAR!
SAIKO: P- ¡Para, me estás avergonzando!
13
YUJIRA: No me creo que ya tengáis el capítulo dos hecho. Qué rápido.
- Gracias por venir.
EIJI: ¡Cuervo cruel! / ¡Cruel!
{N/T: El manga de Eiji, “Crow”, significa “cuervo”.
YUJIRA: ¿Huh? ¿Dónde está Shimoyama?
- Oh, lo ha dejado.
YUJIRA (integrado): Y a mí no me ha dicho nada... No le daré otra oportunidad.
- Los dibujos son buenos, pero en estas condiciones, me gustaría tener otro asistente, o dos.
YUJIRA: V- Vale.
EIJI: Oh, estás aquí. ¿Cómo va Ashirogi?
YUJIRA: ¿Huh? Ah, han entregado un nombre para la Gold Future Cup.
EIJI: ¡Eso es! ¡Ese premio!
YUJIRA: Sí.
EIJI: Tengo un one-shot para eso, ¿no? No puedo esperar. Seguro que Ashirogi conseguirá el primer puesto.
YUJIRA: Yo me llevo el capítulo dos.
EIJI: ¡Sí! ¡Nido! ¡Oh! ¡El nido de un cuervo sería guay!
14
SAIKO: Q- ¡¿Qué?! ¡¿Ni siquiera vamos a estar en la Gold Future Cup?!
SHUJIN: Y también lo ha enviado a la Akamaru.
SAIKO: ¡¿Y tampoco lo han querido?!
SHUJIN: Puede que simplemente no seamos capaces de hacer manga convencional...
SAIKO: ! ......
SAIKO: Shujin... Yo no puedo inventarme historias como tú... Tú deberías escribir lo que quisieras...
SHUJIN: No digas eso. Todos los manga populares de la Jump son manga de batallas. Es la verdad.
SAIKO: Uf... No puedo creer que entre todos los días tenía que decírnoslo hoy... / Ahora no podré disfrutar del anime de Azuki...
[Caja: Pero a la 1:10 de la noche, aún deprimidos, encendimos la vieja tele del estudio.]
15
SHUJIN: Q- ¿Qué? ¿Cómo puedo estar tan entusiasmado cuando estoy tan deprimido?
[Caja: Era más que un simple entusiasmo. Yo oía claramente a mi corazón palpitando en mi pecho.]
TV: ¡Saint Visual Girls Academy!
SHUJIN: Es... ¡Está empezando!
SHUJIN: N- No podremos aguantar hasta que se acabe el opening... / Hay tanta tensión...
[Caja: Cinco minutos después de empezar la serie, el personaje de Azuki, Saotomeji Reika, por fin apareció.]
SHUJIN: ¡Ahí está! ¡Saotomeji!
[Título en la tele: 10º curso – Saotomeji Reika]
REIKA / AZUKI: Te quiero, Erina.
SHUJIN: ¡Whoa! ¡Ha hablado!
SAIKO: .........
16
TV: Todos los estudiantes dicen eso, Saotomeji.
REIKA / AZUKI: ¡¿Huh?!
SHUJIN: ¿Que la quiere? ¿Qué es esto, una serie de lesbianas? // ¿Qué le pasa a esa zorra?
SAIKO: Cállate, Shujin.
SHUJIN: P- Perdona.
SHUJIN: Oh, ya se ha acabado.
[Tele: Continuará]
SHUJIN: Sólo ha tenido cuatro líneas en total... // Pero ha estado mejor de lo que pensaba.
SAIKO (integrado): Azuki...
SHUJIN: ¡Oh!
SAIKO: !?
17
NANAMI: Soy Otsuki Nanami y hago de Ijuniin Erina. / Los espectadores de “Sei Viz” pueden ganar un CD gratuito de la música de la serie...
SHUJIN: ¡AZUKI!
SHUJIN: ¡Mierda, está ahí!
SAIKO (integrado): .........
SAIKO (integrado): Azuki... está sonriendo, pero la sonrisa no le llega a los ojos.
18
SHUJIN: Es- Está en la tele... / P- Pero todas las demás son guapas, así que no destaca demasiado... / Aunque no llevaba tanto maquillaje como las demás, así que quizá sí que destacaba más... // Seguro que tendría vergüenza...
SAIKO: ¿Por qué?
SHUJIN: ¿Huh? Por salir en la tele disfrazada.
SAIKO: Si tuviera vergüenza, estaría en la fila de detrás.
SHUJIN: !?
SAIKO: Quiere estar delante, como nosotros.
[Caja: Está trabajando duro. // Sólo saber eso fue suficiente para animarme y hacer que quisiera seguir intentándolo.]
[Caja: Pero yo fui el único. Shujin aún estaba deprimido, y sentía que nuestro fracaso era culpa suya.]
SHUJIN: Hasta luego.
SAIKO: ... Si.
19
{N/T: En el scanlation de SleepyFans, las páginas 19 y 20 están cambiadas de orden. Ésta es la que en el scanlation pone que es la 20.}
[Texto: 3º departamento de la editorial // Shonen Jump // Jump Square]
HATTORI (integrado): ...Les dije por teléfono que todos habían dicho que tenían talento y eran prometedores, pero estarían demasiado sorprendidos como para prestar antención...
HATTORI: !
SFX: Pip / Pip
SHUJIN: Uf... Puede que mañana también me salte el instituto.
SFX: Pip, pip...
SAIKO: Te está sonando el teléfono, Shujin.
HATTORI: ¿Podéis venir mañana después de clase?
SAIKO: Ah, claro.
20
HATTORI: ¿Ha sido una gran sorpresa?
SHUJIN: ...No... / Quiero decir, sí.
SAIKO: Sí.
HATTORI: ¿Ha sido irritante?
SAIKO Y SHUJIN: Sí.
HATTORI: Bien.
SHUJIN: .........
HATTORI: Éste es el sobre que usé al entregar vuestro nombre para la Gold Future Cup. Las opiniones de todos están escritas por delante. Quiero que las leáis.
SAIKO: !
21
[Comentarios: No me creo que éstos sean los mismos que hicieron “Dinero e inteligencia”. Qué malo que esta sea una historia típica... No creo que debamos presentar ésta... Pero son muy prometedores.]
SHUJIN: ............
[Comentarios: Esto es tan diferente de lo que dibujaron antes que le pregunté a Hattori qué querían dibujar. Me dijo que no era lo que querían dibujar, sino lo que sería popular y se vendería... ¡Admiro su actitud profesional a una edad tan temprana! ¡¡Me gustaría publicar un manga suyo que fuera un éxito total!!]
[Comentarios: publicar un manga suyo que fuera un éxito total]
SHUJIN: Ya... Ya no puedo leer más...
SAIKO: Shujin.
[Caja: Por supuesto, algunos dijeron que deberíamos probar con otro éxito culto, y había otras críticas, pero todos decían que teníamos talento y éramos prometedores.]
SHUJIN: Esto no lo habrá escrito usted, ¿verdad, Sr. Hattori?
SAIKO (integrado): Era una crítica mejor de la que habríamos soñado...
HATTORI: Ajajá, yo no haría eso.
[Caja: Esto renovó nuestra confianza en que sí que teníamos talento, y en que íbamos subiendo por la escalera hacia nuestros sueños poco a poco.]
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!