Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Katekyo Hitman Reborn! 198

Katekyo Hitman REBORN! 198

en
+ posted by kirimi as translation on Jun 20, 2008 17:09 | Go to Katekyo Hitman Reborn!

-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 198

(WJ 2008 #30)

Target 198 Genkishi

-1-

Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira

標的198 幻騎士
Target 198 Genkishi

対峙する二人の剣士・・交わす言葉は!?
Overlay text: A confrontation between two swordsmen… What words will they exchange!?

幻「待っていたぞ」
Genkishi: I've been expecting you.

山本「あんた 霧のマーレリングの幻騎士だろ?」
Yamamoto: You're the Mist Mare Ring guy,
Genkishi, right?

-2-

山「やっぱり。
Yamamoto: I knew it.

ちょっといってくるぜ すぐ戻るからな」
Yamamoto: Gotta run for a bit.
I'll be right back.

山「水?」
Yamamoto: (Water…?)

幻「なぜオレを知る」
Genkishi: How do you know who I am?

山「スクアーロのDVDで見たんだ あんた・・「剣帝への道」100番勝負、100番目の相手だったな」
Yamamoto: I saw you in Squalo's DVDs.
In the 100 battles of the "Making of a Sword Emperor", you… were the 100th opponent.

-3-

幻「貴様・・・この時代の2代目剣帝と接点があるのか」
Genkishi: You… have been in contact with the Second Sword Emperor in this era?

山「へへ まーね」
Yamamoto: Heheh.
Kind of.

幻「ああ。その通りだ。
Genkishi: Yes.
That's right.

奴にはわざと負けてみせた ミルフィオーレ結成のためにな」
Genkishi: I lost to that guy on purpose.
So that the Millefiore could be formed.

-4-

入江「幻騎士と山本武が接触したか
Irie: So, Genkishi has made contact with Yamamoto Takeshi.

γは相当負傷しているようだが
晴れの守護者笹川了平を倒し、嵐の守護者獄寺隼人も満身創痍に追い込んだ
Irie: Gamma has been injured pretty badly, but…
The Sun Guardian, Sasagawa Ryouhei is down, and the Storm Guardian, Gokudera Hayato has been cornered with multiple injuries as well.

充分に役割を果たしたと言える
Irie: You could say they've played their roles well enough.

やればできるじゃないか
Irie: When he wants to, he can get things done, huh.

あとは幻騎士さえいればどうとでもなる」
Irie: With Genkishi there, I can leave the rest to him.

チェル「入江様 司令室より報告が二つ」入江「なんだ?」
Cervello: Irie-sama, there are two matters to report from the Control Room.
Irie: What is it?

-5-

隊員「入江様!ボンゴレアジトから偵察部隊が帰りました」
Officer: Lord Irie!
The reconnaissance squad sent to the Vongola hideout has returned.

入「帰った?今まで報告はなかったのか?」
隊員「雲雀に感づかれ無線を破壊された模様です 部隊長に代わります」
Irie: Returned? Weren't there any reports from them before?
Officer: It seems that Hibari knew we were coming and destroyed all the wireless communication.
I'm transferring to the squad captain now.

隊長「入江様雲雀恭弥との戦闘は継続中!!こちらの負傷者は相当な数です。
Captain: Lord Irie! We are still in battle with Hibari Kyouya!!
Our casualties have been substantial.

ですが現時点ではこちらが優勢!!奴を倒すのは時間の問題です」
But, we currently hold the upper hand!!
It's only a matter of time before we get him.

入「そうか 相手を考えれば満足すべきなのかもな・・
Irie: I see.
Considering your opponent, I suppose I should be satisfied with that…

二つ目の報告はなんだ?」
Irie: What's the second report?
隊員「はつ 
Officer: Yes, sir.

-6-

スパナ氏のモスカの戦闘記録を調べたところ
スパナ氏の言っていたボンゴレ10代目が用水路に落下したというデータはありませんでした」
Officer: We've analysed the black box from Mr. Spana's mosca unit.
However, we could not find any data of the Vongola 10th Boss falling into the water flume as Mr. Spana reported earlier.

入「なんだと?スパナは何と言っているんだ?」
隊員「それが連絡が付きません!」
Irie: What'd you say?
What did Spana say to that?
Officer: Well, we can't get in touch with him at all!

入「どういうことだ!?スパナを叩き起こしてでも事情を聞け!!」
アイリス「もうやってるよ大将 
Irie: What do you mean!?
Get Spana out of bed if you have to, and make him explain everything!!
Iris: We already tried that, Boss.

ところが奴さんの部屋はもぬけの空だよ」
Irie: However, the guy's room is completely empty.

入「アイリス!!ジンジャーブレッド!!」
Irie: Iris!! Ginger Bread!!

-7-

アイ「しっかし驚いたよ この基地がビックパズル構造だったなんてさ」
入「嫌味なら後にしてくれ!!スパナはどこだ!?」
Iris: Still, I was quite surprised.
This base has become a jigsaw puzzle structure or something.
Irie: Save your sarcasm for later!! Where the hell is Spana!?

生姜パン(白)「この基地のどこかにボンゴレと共にいる可能性が高いです
ボンゴレをかくまってる可能性もある」
Ginger Bread: There's a high chance he's somewhere in this base together with the Vongola.
He might even be harbouring the Vongola.

入「なぁ!? スパナが裏切ったというのか!?」
Irie: Wha!?
You mean to say that Spana betrayed us!?

アイ「私達は今からボンゴレを捜索するつもりだよ 了解してくれるね?
もしスパナ氏が寝返った場合はどうします♪」
Iris: We're going to begin our search for the Vongola now. You know what I mean, right?
If Mr. Spana has double-crossed us, what should we do? ♪

入「抵抗するようなら殺してもかまわない。白蘭さんには僕から報告しておく」
Irie: If he attempts to resist, go right ahead and kill him.
I will explain it to Byakuran-san.

-8-

アイ「やっぱこの基地の大将はあんたしかいないねv」
Iris: You are the only boss in this base, after all. <3

スパナ「よし 始めて」
Spana: All right, begin.

ツナ「あの・・・手錠は?」
Tsuna: Uhm… what about the cuffs?

スパ「壊していいよ」
Spana: Just break them.
ツナ「はい」
Tsuna: OK.

Tsuna SFX: GULP

-9-

SFX: Bzz…
Bzzt

-10-

リボ「どうだツナ
Reborn: How is it, Tsuna?
視界がかすむ
Tsuna: My vision is blurry.

スパ「やはり調整に時間が必要だな」ツナ「どれくらいかかる?」
Spana: Just as I thought; tuning it properly requires time.
Tsuna: How much time?

スパ「20分もあれば」ツナ「かかりすぎだ
Spana: If I had another 20 minutes.
Tsuna: That's too much.

リボーン、その後連絡は?」
リボ「電波が悪いらしく誰からもねーぞ。
Tsuna: Reborn, has there been any contact since?
Reborn: The interference is very bad. I haven't heard from anyone else.

今は無事を祈るしかねーな」
Reborn: All we can do is pray they're all right.

-11-

山「スクアーロにわざと負けた?
Yamamoto: You lost to Squalo on purpose?

何・・言ってんだ?
Yamamoto: What… do you mean?

幻「スクアーロなど敵ではないが、目的のために惨敗したかのように偽装したのだ」
Genkishi: Squalo is not my enemy.
I just faked a crushing defeat in order to achieve my goal, that's all.

山「あっ もしかして負け惜しみ?」
Yamamoto: Ah.
Or maybe you're just making excuses?

幻「貴様にハンデを二つやる 一つは地の利
Genkishi: I'll give you two handicaps.
The first is the location advantage.

-12-

雨属性に有利な人工の雨だ。
Genkishi: This artificial rain is an advantage for a rain attribute user.

そしてオレは素手で戦う」
Genkishi: And the second is,
I will fight bare-handed.

山「な!?刀・・使わねーのか!?」
Yamamoto: Wha!? You're not even using… a sword!?

幻「これは敬意だ。
Genkishi: Consider this an honour.

ボンゴレの守護者といえば伝統と格式を持つ名のある標的
お前への行為を‘殺し’から‘戦い’に格上げするためには枷が必要」
Genkishi: The Vongola Guardians are prestigious targets due to their long history of tradition and social status.
Simply killing you would be an insult, so to give you the honour of a fair fight, such restraints are necessary.

-13-

SFX: twitch

山「随分甘く見られてんだな」
Yamamoto: You underestimate me.

幻「来い」
Genkishi: Come.

山「(この殺気・・・・
Yamamoto: (This killing intent…)

小僧よりも痛ぇ・・
Yamamoto: (It's more intense than…
the little guy's.)

こいつ本物だ・・)・・やっべぇ・・」
Yamamoto: (This guy's… the real thing.)
…I'm in trouble…

-14-

幻「竦んだか」
Genkishi: Cowering, are you?

山「いんや
Yamamoto: Nope.

ゾクゾクしてきちまった
Yamamoto: Just getting the shivers.

だからこそあんたとは剣士として戦いてぇ
Yamamoto: It's precisely because I'm going to fight you,
as one swordsman to another.

嫌でも剣を抜かせてやるぜって方向で」
Yamamoto: Even if you don't want to,
I'm going to make you draw your sword.

-15-

山「このオレの時雨蒼燕流でな!!」
Yamamoto: This is my Shigure Souen Style!!

幻「全ての御託は無駄となる」
山「そいつは
Genkishi: All this big talk is meaningless.
Yamamoto: We'll see about that.

戦ってみてからだ!!
Yamamoto: After we fight!!

(時雨蒼燕流攻式一の型)
Shigure Souen Style
First Offensive Form

-16-

車軸の雨
Torrential Rain

幻「大した突きだ」
Genkishi: That's a considerable thrust.

-17-

幻「だが
Genkishi: But.

スクアーロの剣技同様子供だましだ」
Genkishi: You have the same swordplay as Squalo.
It's mere child's play.

山「がっ!」
Yamamoto: Gaah!

二人の幻騎士・・不可解!!
Overlay text: There are two Genkishi… Incomprehensible!!

…end / Next week, a commemorative front colour to celebrate the 4th anniversary!!

EDIT: Translation on pg 12 edited, thanks to shrimpy.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Emy ()
Posted on Jun 20, 2008
Thanks Kirimi ^^
I could understand better reading your translation, don't stop to trans, plz >__<;;;

edit: typed wrong, wrote Couldn't instead could >_<
#2. by jjmase03 ()
Posted on Jun 20, 2008
thanks for the trans!
#3. by shrimpy ()
Posted on Jun 20, 2008
hey, these lines bothered me this week:

ボンゴレの守護者といえば伝統と格式を持つ名のある標的
お前への行為を‘殺し’から‘戦い’に格上げするためには枷が必要」
Genkishi: The Vongola Guardians are prestigious targets by both tradition and social status.
In order to elevate my actions towards you from "killing" to "fighting", some restrictions are necessary.

What I was thinking:
-The Vongola have always been targets who respect tradition and fairness
-So for me to give you the honor of a fair fight, instead of simply killing you, these restrictions/handicaps are necessary.

obviously i'm taking the liberal path, since the whole abstract "lift my actions from killing to fighting" is indeed what he says--but boy does it sound strange. Is that traditional japanese speech or something?
#4. by black_crow ()
Posted on Jun 20, 2008
Thank you very much Kirimi! :)
#5. by kirimi ()
Posted on Jun 21, 2008
Hey shrimpy! Thanks for taking a look a the translation. :D I struggled very long with these lines too.

Quote by shrimpy;914210:

ボンゴレの守護者といえば伝統と格式を持つ名のある標的
The Vongola Guardians are prestigious targets by both tradition and social status.

What I was thinking:
-The Vongola have always been targets who respect tradition and fairness


If I translate the fragments literally:

(ボンゴレの守護者) (といえば) (伝統と格式を持つ) (名のある標的)
Vongola Guardians - speaking of - hold tradition and social status - famous targets
-translation-> Speaking of Vongola guardians, they are well known targets because they have tradition and social status.

Genkishi is referring directly to the Vongola Guardians as targets (not the whole of the Vongola). I see it as, the Vongola Guardians are "popular" targets (everybody wants to kill them) because the Vongola Guardian titles have a long history (tradition) and prestige (social status).

Quote by shrimpy;914210:
hey, these lines bothered me this week:

お前への行為を‘殺し’から‘戦い’に格上げするためには枷が必要」
In order to elevate my actions towards you from "killing" to "fighting", some restrictions are necessary.

What I was thinking:
-The Vongola have always been targets who respect tradition and fairness
-So for me to give you the honor of a fair fight, instead of simply killing you, these restrictions/handicaps are necessary.

obviously i'm taking the liberal path, since the whole abstract "lift my actions from killing to fighting" is indeed what he says--but boy does it sound strange. Is that traditional japanese speech or something?


This does sound a lot better, yes. LOL. I don't usually mind liberal translations but all of Genkishi's speech lines so far have been phrased in a very strange manner. I wanted to keep things literal for now, until I can better grasp the way he speaks. Still, you're right, it sounds really strange.

Perhaps a rephrase like:
The Vongola Guardians are prestigious targets due to their long history of tradition and social status.
Simply killing you would be an insult, so to give you the honour of a fair fight, such restraints are necessary.
#6. by shrimpy ()
Posted on Jun 21, 2008
i like the rephrase. Thanks for clearing that up. (/goes to research kakushiki)
#7. by Phat ()
Posted on Jun 21, 2008
thanks :D
#8. by kirimi ()
Posted on Jun 21, 2008
Quote by Emy;914133:
Thanks Kirimi ^^
I could understand better reading your translation, don't stop to trans, plz >__<;;;


Thanks, Emy. <3

Quote by shrimpy;915003:
i like the rephrase. Thanks for clearing that up. (/goes to research kakushiki)

Thanks for your feedback in the first place! :3
#9. by natli ()
Posted on Jun 21, 2008
Thank you!

About the author:

Alias: kirimi
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 92
Forum posts: 1602

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 27, 2008 198 fr RyuSensei

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes