Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bakuman 22

Estorbo y juventud

es
+ posted by unok-kun as translation on Jan 24, 2009 17:44 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 22

01
[Caja: Acepté trabajar como asistente de Niizuma Eiji.]
Capítulo 22: Estorbo y juventud
[Margen: ¿Será este trabajo de asistente lo que les separará...?]
SFX-Móvil: ¡Pip!
Saiko: Shujin, voy a ser asistente dos o tres semanas en las vacaciones de verano.
Shujin: ! / ......... // Vale...
Miyoshi: ?

02
Saiko: Será para Niizuma Eiji.
Shujin: ! / ¿Eiji? // Lo siento.
Saiko: ¿Por qué?
Shujin: Por nada... / Te prometo que después de vacaciones te traeré un buen nombre.
Saiko: Adiós.
Shujin: Adiós.
Miyoshi: ¿Asistente?
Shujin: Sí, va a ayudar a otro mangaka.
Miyoshi: Qué raro... Después de todo, sois compañeros.
Shujin: Pero no sé dibujar, así que ahora yo no sirvo de nada.

03
Shujin: Es mejor que tenga algo que hacer que no sea sólo estar esperando a que a mí se me ocurra una idea. // Sus dibujos ya son profesionales. // Soy yo el que le pedí que dibujara manga conmigo, así que no puedo hacer que me espere siempre...
Miyoshi: ......
Shujin: Venga, vámonos a casa.
Miyoshi: Takagi.
Shujin: ¿Sí?
Miyoshi: Yo no soy un estorbo, ¿verdad que no?
Shujin: Claro que no.
Miyoshi: Ah, vale.

04
Saiko: Plumas, regla... / Mejor me llevo todo lo que necesito para dibujar fondos, por si acaso.
[Caja: El 27 de julio, me dirigí a la casa de Eiji, usando el mapa que Hattori me había enviado.]
Saiko (pensando): Kichijoji... Aún falta otra media hora para llegar a donde vive Azuki, en Hachioji... Sí que está lejos.
Saiko (integrados): ¡Uf! Ya está. // Niizuma Eiji... Seguro que podré aprender algo de esto.
Nakai: ¿Mashiro?
Saiko: Sí.
Nakai: Soy Nakai, encantado de conocerte.
Saiko: Lo mismo digo.
Nakai: Pasa. Perdón por el ruido.
Saiko: No pasa nada.

05
Eiji: ¡Peligro! / ¡Peligro! / ¡Cuidado! // ¡Zuuum!
Saiko: Soy Mashiro y voy a trabajar aquí desde hoy. Encantado de conocerte.
Eiji: Oh, encantado de conocerte, doctor robot. ¡¿Eso es demasiado viejo?! / ¡Oh! ¡Un cuervo robot! / ¡Eso será aún más rápido! // ¡Cuidado! / ¡Cawww! // ¡Cawwwwww!
Saiko (integrado): ¿Está de broma? ¿Así es como interacciona con la gente? Aunque me sorprende que haya leído un manga tan viejo.
[N/T: ¿Doctor robot? En inglés pone “mecha doc”. Doc está claro que es la abreviatura de doctor, ¿pero “mecha”? Lo único que se me ocurre es que sea la palabra japonesa de “robot” y que aunque en inglés se hubiera dejado “mecha” sin cambiar, sí que se hubiera traducido en español. Sólo he puesto “doctor robot” por otras traducciones, como la de sergi_89 (de DragonPiece).]

06
Nakai: El Sr. Niizuma es así todo el rato menos cuando come y cuando duerme. Y cuando se duerme por fin, se queda así veinte horas seguidas.
Saiko: ...Vale.
Fukuda: Deja de llamarle “el Sr. Niizuma”. Si tienes diecisiete años más que él...
Nakai: !... // Ése es Fukuda. Se unió a nosotros ayer. / Ha ganado el premio Tezuka dos veces y el editor del Sr. Niizuma cree que conseguirá una serie pronto.
Saiko: Encantado de conocerte.
Fukuda: Encantado de conocerte a ti también.
Saiko (integrados): Fukuda... / Había un Fukuda Shinta que consiguió una mención honorable cuando intentamos conseguir el premio Tezuka, y también estaba en la Akamaru con nosotros... ¿Es el mismo?
Saiko (pensando): Está dibujando un nombre.

07
Nakai: Aquí tenemos mucho tiempo libre, así que Fukuda lo usa para hacer un nombre para conseguir una serie.
Fukuda: Aquí no hacen falta tres asistentes. Niizuma dibuja hasta los fondos, así que lo único que nos queda a nosotros es entintar y hacer los tonos. // Pero nos pagan sólo por estar aquí, más el transporte y las comidas, y también hay aire acondicionado. / Tú también deberías trabajar en tus cosas, Mashiro. // ¿Has ganado algún premio?
Saiko: ¿Huh? Yo no he ganado nada, pero estuve una vez en la Akamaru.
Fukuda: ¿En la Akamaru? ¿Hace poco?
Saiko: ...En mayo, se llamaba “Dinero e inteligencia”.
Fukuda: ¡Eso! ¡¿Así que Ashirogi sólo es un seudónimo?!
Saiko: Sí.
Fukuda: El genio de 15 años Ashirogi Muto...
Nakai (integrados): ...¿Ahora un chico de 15 años? // Primero un estudiante de instituto, ahora un quinceañero... // Uf...

08
Fukuda: Yo también estuve en ese número de la Akamaru. Aunque sólo conseguí el 5º puesto. / Me alegra ver aquí a un rival de verdad.
Nakai: ......
Saiko: Así que sí que es Fukuda Shinta...
Fukuda: “Dinero e inteligencia” fue bastante original. Es impresionante que a un chico de 15 años se le ocurriera una historia así. / Aunque no es muy del estilo de la Jump. Demasiado sombrío. Esa clase de cosas no llaman demasiado la atención, así que no funcionaría mucho en la propia Jump. // Aunque a mí me fue peor en los cuestionarios, así que quizá parezca que sólo es por envidia.
Saiko (integrado): Bueno, está en lo cierto...
Fukuda: Pero pronto seré el mangaka más famoso de la Jump. Niizuma me venció en el premio Tezuka, así que yo me voy a tomar la revancha en la Jump. // Tengo más probabilidades de ganar. Todos los del departamento editorial creen que es un genio, pero pronto descubrirán que sólo es un idiota obsesionado con el manga.
Eiji: ¡Zum!

09
Fukuda: Y Nakai está en el círculo más bajo. / Gano el premio mensual hace unos diez años, y ya está. / Eh, si vas a llamar a Niizuma “señor”, llámanos así a nosotros también.
Nakai: .........
Fukuda: Era broma. / Si lo hicieras, nosotros también tendríamos que llamarte “señor” a ti. // ¿Sigues intentando conseguir la serie?
Nakai: ...Sí...
Fukuda: Guau, ¿en serio? ¿A tu edad? Nunca haces nada en tu tiempo libre, así que me imaginé que te convertirías en asistente profesional. // Yujiro no espera más de ti. Pero dijo que eras un buen asistente. // Espero no acabar como tú.
Saiko (integrado): ¿Tengo que trabajar así...?

10
Saiko (integrado): ¿Qué le pasa? ¿Por qué deja que alguien menor que él le hable así...?
Nakai: Oh, aún no te he explicado cómo funciona esto. // Cogemos estas páginas que ha dejado en el suelo, las entintamos, les ponemos los tonos, y las volvemos a poner donde él las dejó. // Todo lo que tiene una X se entinta, y los números de los tonos están en azul. // De todas formas, quédate sentado y espera a que acaba la próxima página.
Saiko: No, voy a verle dibujar.
Fukuda: No sirve de nada.
Saiko: ¿Qué es lo que no sirve?
Fukuda: No es un artista experimentado, así que no te enseñará nada.
Saiko: No quiero que me enseñe nada, sólo quiero verle dibujar. Él es el mejor artista de todos nosotros.
Fukuda: Pff. No entiendo a los niños de estos días. Qué mañaco.
Nakai (pensando): Tú también eres joven, y eres el mayor mañaco de todos, cabrón.

11
Eiji: C- / c- / c- ¡Cuervo!
Saiko: !?
Eiji: ¡Bam! // ¡Punto de fuga!
Saiko (integrado): Ah, está determinando el punto de fuga para el fondo.
[N/T: En dibujo, el punto de fuga es el punto al que apuntan unas líneas cinéticas radiales. Más información aquí]
Eiji: ¡Nubes negras! / ¡Nubes negras!

12
Eiji: Disculpa, estás en medio. // ¡Perfecto!
Saiko (pensando): Ahora tengo que acabar esto y volverlo a poner donde lo ha dejado.

13
Eiji: ¿Huh? // ¡¡Sr. Ashirogi!!
SFX-Mando: Pip.
Nakai y Fukuda: ¿Señor?
Eiji: ¿Qué haces aquí?
Saiko: Trabajar como tu asistente.
Eiji: ¡¿Qué?! No te molestes con eso. Quiero que trabajes en tu propio manga.
Saiko: Yo también quiero, pero aún no tenemos una historia.
Nakai y Fukuda: ..................
Eiji: ¿De verdad? Pero te inventaste “Dinero e inteligencia”.
Saiko: Somos un equipo, y Takagi, el de gafas, es el que piensa en las historias. Yo soy Mashiro y me encargo de los dibujos.

14
Eiji: Oh, ¿así es como lo hacéis? Entonces el Sr. Takagi debe de tener mucho talento.
Saiko: !......... / Sí, así que mientras él trabaja en una historia, he pensado que quizás yo podría aprender de ti.
Eiji: ¿¡Que puedes aprender de mí!?
Saiko: ... Es probable. / Si te veo dibujar.
Eiji: Vale, entonces siéntate, Sr. Ashirogi. Así será más fácil.
Saiko: No me llames "señor". Tú eres el profesional.
Eiji: Aún así, me alegro mucho de que nos volvamos a encontrar, Sr. Ashirogi.
Nakai: Parece que son amigos.
Fukuda: No entiendo a los niños de estos días.
Eiji: Oh, tenías razón. / No es fácil convertirse en el número 1.
Saiko: ¿¡Huh!? ¿Ni siquiera con ese primer capítulo?

15
Eiji: El capítulo uno fue el más leído. // Pero el capítulo dos fue el cuarto. Me sorprendió.
Saiko: Quedar el cuarto ya es bastante asombroso. El primer capítulo era largo y tenía páginas a color, así que no es de extrañar que quedara el primero. / Dicen que es fácil quedar primero en el primer capítulo, pero la batalla está en el capítulo dos.
Eiji: Oh, Yujiro también dijo eso. // Los capítulos dos se hunden tan rápido que es más fácil contar su puesto desde el final.
Nakai: ¿Es el profesor de Niizuma Eiji?
Eiji: He oído que a veces el estudiante supera al profesor, pero Ashirogi Muto ni siquiera tiene una serie, y sólo está en 10º curso. Es imposible... pero sabe de lo que habla.
Saiko: Conseguiste quedar el cuarto a pesar de todos esos mangas populares que se han pasado a animes. No hay razón para preocuparse.
Eiji: Yujiro también dijo eso, pero...
Saiko: Además, tú sigues dibujando sin tener que hacer un nombre, así que no creo que bajes más. Normalmente cuando consigues una serie, tienes que enseñarles un nombre para el capítulo tres, pero en hacer el manuscrito se tarda mucho, así que desde el capítulo cuatro, te presionan mucho para acabarlo a tiempo. Pero eso no pasa contigo.
Eiji: ¿En serio?
Fukuda (integrados): ...No, su popularidad seguirá cayendo... Seguirá cayendo y lo cancelarán en seis meses. // Entonces habrá un hueco libre y será mi oportunidad.

16
Eiji: Oírte decir eso me hace sentirme más seguro.
Saiko: Ya deberías sentirte seguro después de quedar el cuarto. // Creo que puedes seguir con un buen puesto en el ranking. / Y en un año o así conseguirás un anime y volverás al primer puesto.
Eiji: Guau, ¿un anime me hará quedar el primero?
Fukuda: ¡NO! ¡A ESTE PASO SEGUIRÁS BAJANDO!
Nakai: ¿¡Huh!?
Saiko y Eiji: ¿¡Fukuda!?
Fukuda: Lo supe en cuanto leí los capítulos tres y cuatro. // ¡No te cancelarán en diez semanas, pero tendrás problemas la próxima vez que reorganicen!
Nakai: ? ?
Eiji: ¿Qué? ¿De verdad? ¡Yo no quiero eso!
Saiko: ¡Déjame ver los capítulos cuatro y cinco!

17
Eiji: ¿Qué opinas?
Saiko: Es bastante asombroso. // Pero / era fácil de leer como un one-shot, / pero tras varios capítulos te acostumbras y ya no parece interesante.
Fukuda: Niizuma, no eres lo bastante profesional. Si sólo quieres dibujar algo para disfrutar, haz un doujinshi. / Pero si vas a estar en la Jump, quien tiene que disfrutar es el público.
Eiji: .........
Saiko: Si sólo dibujas lo que se te pasa por la cabeza, sólo los que lean muchos manga, no, quizá sólo los que dibujen manga sabrán lo asombroso que es...
Eiji: Sí. / Asombroso no es lo mismo que interesante. Si el público no cree que sea interesante, perderá popularidad. // Huh, ¿qué debería hacer?
Saiko: Tienes que hacerlo más comprensible para el público...
Fukuda: Y Crow no tiene nada que atraiga al público. Si sólo parece guay, pronto se cansarán.
Eiji: ¿Sólo parece guay?

18
Fukuda: Te habrá gustado "Dinero e inteligencia", ¿no?
Eiji: Sí.
Fukuda: Algo así es interesante porque hace que el público se pregunte si lo que hace que el mundo vaya bien sólo es el dinero y la inteligencia.
Eiji: Es verdad. Yo no sé cómo hacer eso.
Fukuda: Tus dibujos son definitivamente de un nivel de genio. / Pero creo que sólo gente que haya visto un montón de manga, como el departamento editorial, te llamará genio por hacer esto.
Saiko: Es increíble, Fukuda. Piensas mejor que los editores...
Fukuda: ¿Huh? No tiene nada de increíble. Casi todos los que quieren ser mangaka pueden hacer lo mismo. Simplemente no pueden inventarse algo interesante... Pero bueno, yo sí que puedo.
Eiji: ¡Bien! ¡Faltan dos días para la fecha de entrega! ¡Voy a rehacer el capítulo cinco para que sea más interesante! ¡Por favor, ayudadme!
Saiko y Fukuda: ¿¡Huh!?
Fukuda: ¡Tienes que estar de broma! ¿¡Por qué quieres que te ayuden tus rivales...!?
Eiji: Pero me habéis dado buenos consejos.
Fukuda: ¡Un momento! ¿¡Por qué te he dado consejos cuando estoy intentando ganarte...!?

19
Saiko (integrados): ...Vine aquí para intentar aprender de Eiji, pero yo también empecé a pensar en cómo mejorar Crow... // ¿Es porque Niizuma Eiji es tan despreocupado y dice todo lo que piensa...? No, eso no es todo. También tenemos el mismo impulso...
Fukuda: Oh, qué mal...
[Margen: ¡¡Una solidaridad sorprendente!!]
Saiko: Haz sólo el entinte y los tonos si quieres, Fukuda. Después de todo, eso es para lo que estás aquí.
Fukuda: ¿Si quiero? ¿¡No querrás decir...!?
Saiko: Sí, voy a intentar pensar en lo que es lo mejor para Crow.
Fukuda (integrado): .........¡Pff!
Fukuda: ¡Vale, pero sólo para el capítulo cinco! ¡¡Trabajemos en esto juntos!!
Eiji: ¡Sí!
Saiko: Creía que eras un capullo, Fukuda, pero en realidad eres un buen tío.
Fukuda: ¡No soy un buen tío! ¡Vamos a cambiar la Jump! ¡Sólo es que no quiero quedarme sin rival ahora!
Eiji: ¡Guau! ¿Vamos a cambiar la Jump? ¡Guay!
Saiko: ¿Es que no te gusta cómo está ahora la Jump, Fukuda?
Fukuda: ¡No, no me gusta! ¿¡Y qué!? ¡Ahora hagamos este capítulo de Crow el número uno!
Nakai (integrado): Qu... ¿Qué está pasando...? ¿Es por su juventud...? No, no es sólo la juventud, sino la determinación y el talento... Yo... Yo...
[N/T: Parece que a Nakai le vaya a dar un ataque al corazón xD.]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: unok-kun
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 234
Forum posts: 769

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jan 24, 2009 22 es sergi_89
Jan 27, 2009 22 es Ariadne chan
Apr 3, 2009 22 es rukiah

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes