Done Boku?

Guren no heya kara

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Feb 23, 2013
Messages
82
Likes
12
Gender
Male
Country
Italy

Hello, and long (long) time no see.

So, here we have this girl chasing after the young boy and using boku at the end? Why? Is it used with the "servant" meaning?

Additional info: She doesn't like men, but if she can use them, she does. She's the director of a big company, after all. In the story, she's looking for a key
to activate a machine, she finds the guy who has it, tries to seduce him, gets turned down, gets really mad about it, gets herself in a life dangerous situation,
she gets saved by him, she vows to him that one day he'll be hers. And no is not an answer.
After some events, she and one of her lackeys go to a parallel world for "reasons" and now they need to find the guy who has a gate to travel back to their world.
It turns out that it's in the hands of the man who saved her...well, in the hands of his younger version in that parallel world...the boy who's running away in the panel.
So...servant? Since her original intention was to make him hers and so now she has the opportunity to start from when he's a little boy?
Or is that boku something peculiar/slang from Osaka? They speak a different language than Japanese but before coming to Tokyo they have an operator use a machine
that installs languages directly into the brain to do that with the Japanese language...however, for some reason, the operator installs the Osaka dialect in them. She can
keep the dialect at bay and speak a normal Japanese, but her lackey turned out to be a sort of Osakan thug. lol.
So...maybe here, due to the fact they've been chasing the boy for some time, she's losing her nerves and the Osaka dialect slips through?

Saa.
Or maybe it's a quote from a movie/anime/meme.
 

OKfarm

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Sep 13, 2009
Messages
63
Likes
43
Age
41
Gender
Male
Country
Japan
Things are not so complicated.
Just calling 'boy' as the same like 'sir' 'ma'am' in english.
These latter two are used as honorific,even when his/her name is known,but ボク is used to a boy,whose name is not known to caller,in almost all occasion.
 
Last edited:

Guren no heya kara

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Feb 23, 2013
Messages
82
Likes
12
Gender
Male
Country
Italy

Thank you very much for the reply. By the way, could you also enlighten me about what
shakai
means here? Is she intending social studies?
(if you're wondering, the clothes he asks for are for the girl in the white dress)
 

OKfarm

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Sep 13, 2009
Messages
63
Likes
43
Age
41
Gender
Male
Country
Japan
Yes it's felt vague,the boy(?) with soft serve means social affairs,frames...and so on, of nowadays Japan,but in the last cell they mean social studies at school.
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Top