1. This web comic needs more readers. So what are you waiting for? Read :D.
  2. The new season of the Anime League is here! Tell us which new Anime of this season you liked the most so far!
  3. Congratulations to goldb for winning the Friends Photography contest!, and as always, well done to the other participants!.

    Voting has begun for the Special Halloween Art Contest
    Witch.

    Also there is a special announcement regarding the Winter Art Contest, so please Read up!
  4. This year's Community Awards have ended. Check out the results HERE!
  5. The very first Magi Awards have begun! Vote your favorite Moments and Characters now!
  6. Starting from mid-February or so we'll be going through the media gallery and sorting through the submissions there to ensure they match with our recent changes listed in the Media Gallery Guide.
    As such some media files will be removed, so please be sure to look through your media and ensure it is up to requirements If you have any questions, contact a global/admin.
Though artists in particular, everyone please do check out the [MEDIA GUIDE] , as there are information relevant for you all. Thanks!

Help Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for

Discussion in 'Translators' Academy' started by saladesu, Dec 10, 2005.

  1. loempiavreter

    loempiavreter Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Aug 15, 2007
    Messages:
    16
    Likes Received:
    6
    Country:
    Netherlands
    Thank you so much!
     
  2. ajacka

    ajacka Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    May 17, 2017
    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    Gender:
    Male
    Country:
    Sabertooth
    Could some translate this:
    全く喋らない。ウォルターの鋼線を素手で受け止めるほどの高い身体能力、戦闘能力を持つ
    Got it from here: http://i.imgur.com/3QM91Ym.png

    Thank you.
     
  3. Lortastic

    Lortastic Registered User

    下級員 / Kakyuuin / Jr. Member

    Joined:
    Jul 28, 2009
    Messages:
    54
    Likes Received:
    293
    Country:
    Japan
    Unbelievable/I'm at a loss for words. To be able to catch something like Walter's steel wires with your bare hands requires an unbelievable amount of power.
     
    ajacka likes this.
  4. OKfarm

    OKfarm Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Sep 13, 2009
    Messages:
    44
    Likes Received:
    31
    Country:
    Japan
    Never speaks at all.
    Having great physical and combat skills which can catch walter’s steel wire with bare hands.
     
    Last edited: May 20, 2017
    ajacka likes this.
  5. ajacka

    ajacka Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    May 17, 2017
    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    Gender:
    Male
    Country:
    Sabertooth
    Thank you!
     
  6. Haya-san

    Haya-san MH Senpai

    有名人 / Yuumeijin / Celebrity

    Joined:
    May 15, 2014
    Messages:
    2,541
    Likes Received:
    2,035
    Gender:
    Female
    Country:
    Galactic Empire
    I have a question about a kanji in a sentence and the proper way to read it:

    It's about someone giving someone else an advice on how to get a girl interested in him. Do we read 方 here as かた or as ほう? And is the proper translation something along the lines of 'it's not about you, look for/think about all of her good qualities and tell her about them, and it should go well'?

    Thanks in advance!
     
    Last edited: Jun 19, 2017
  7. Lortastic

    Lortastic Registered User

    下級員 / Kakyuuin / Jr. Member

    Joined:
    Jul 28, 2009
    Messages:
    54
    Likes Received:
    293
    Country:
    Japan
    It definitely has to be ほう because the person is telling the one who wants advice instead of this (じゃなく, do this. ほう・方 is comparison/preference.
    方 in terms of method, must have a preceding verb stem for it to be said method.

    Examples include:

    使い方 - How to use/ method of using
    食べ方 - How to eat / method of eating
    読み方 - How to read / method of reading

    Grammatically, the biggest indicator for it to be ほう is what transpires after it. You mention that it's about someone giving advice so 方 has to relate to advice.
    Literally, the translation from left to right can be broken down as:

    Instead of you (me), find and convey good points about the girl to better succeed.


    The most English translation for the sentence you gave would be:

    Instead of talking about your own good qualities, talk about hers and you'll do well.

    方 can also mean person but that's a different story altogether and is used in more formal situations. 次の方どうぞ, for example.
     
    WithYouInSpirit and Haya-san like this.
  8. miaka

    miaka Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Aug 12, 2017
    Messages:
    3
    Likes Received:
    3
    Country:
    United Kingdom
    Could someone help me to translate these two sentences, please?
    Thanks you!:)

    キス魔は100万回愛を哲う

    狼パパは 羊ヅラして甘えてくる
     
  9. Guren no heya kara

    Guren no heya kara Registered User

    下級員 / Kakyuuin / Jr. Member

    Joined:
    Feb 23, 2013
    Messages:
    80
    Likes Received:
    12
    Country:
    Italy
    Tentative:

    キス魔は100万回愛を哲う
    A kisser pledges his love a million times.
    (I think you got this 哲う wrong, it should be this one 誓う)

    狼パパは 羊ヅラして甘えてくる
    A wolf papa courts in sheep's clothing.
    (there's a yaoi manga with a very similar title)
     
  10. miaka

    miaka Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Aug 12, 2017
    Messages:
    3
    Likes Received:
    3
    Country:
    United Kingdom
    Guren no heya kara likes this.
  11. Nomi

    Nomi Registered User

    上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    292
    Likes Received:
    307
    Country:
    Holy Britannian Empire
    Anyone who can help me translate Korean?
     
  12. Haya-san

    Haya-san MH Senpai

    有名人 / Yuumeijin / Celebrity

    Joined:
    May 15, 2014
    Messages:
    2,541
    Likes Received:
    2,035
    Gender:
    Female
    Country:
    Galactic Empire
    I have a vocab question: what's the best translation for 薄い顔? I looked it up a bit and I think I got the general idea after reading this, but I'm still not sure what's the best word to go with.
     
  13. Phileos

    Phileos Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Aug 25, 2017
    Messages:
    49
    Likes Received:
    73
    Gender:
    Male
    Country:
    Canada
    Why don't you just translate it literally like 'flat face'. It's already pretty clear in my opinion.
     
  14. MasterSaruwatari

    MasterSaruwatari Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Monday
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Gender:
    Male
    Country:
    United States
  15. Sakuralights

    Sakuralights Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Wednesday
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Country:
    Holy Britannian Empire
    need help with translating few sentences in Death Note manga IMAGE MAY CONTAIN SPOILERS
    http://tinypic.com/view.php?pic=35mh6k2&s=9#.WhUFIDRx3cs
    The english translations for the above panel are different and contradictory in mangafox and mangarock...so I'm really confused..
    Mangafox translation http://tinypic.com/view.php?pic=11ky1de&s=9#.WhUHizRx3cs
    Mangareader translation http://tinypic.com/view.php?pic=28w2l2c&s=9#.WhUIGTRx3cs
    Can you please tell me which is the accurate translation? What is Light really saying??
     
  16. OKfarm

    OKfarm Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Sep 13, 2009
    Messages:
    44
    Likes Received:
    31
    Country:
    Japan
    Misa is the girl to be killed(Raito desires)
    because she knows what Raito is.Manga reader's is right.
     
  17. Sakuralights

    Sakuralights Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Wednesday
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Country:
    Holy Britannian Empire
    Thanks a lot. :)and what about the rest of the sentences ?
     
  18. OKfarm

    OKfarm Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Sep 13, 2009
    Messages:
    44
    Likes Received:
    31
    Country:
    Japan
    As for the Japanese spoiler,mangareader's translation is right.Other part I can't say anything.
     
  19. Sakuralights

    Sakuralights Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Wednesday
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Country:
    Holy Britannian Empire
  20. OKfarm

    OKfarm Registered User

    初心者/ Shoshinsha / Beginner

    Joined:
    Sep 13, 2009
    Messages:
    44
    Likes Received:
    31
    Country:
    Japan
    Re-reading and I think it better...
    of this sentence.

    I can't develop feelings.
    →I must not develop a feeling of closeness with her.
     

Share This Page

Loading...