Malay Thread | MangaHelpers



  • Join in and nominate your favorite shows of the summer season 2023!

Malay Thread

Status
Not open for further replies.

Anbu

Registered User
初心者/ Shoshinsha / Beginner
Joined
Feb 8, 2006
Messages
9
Reaction score
0
MALAY / ENGLISH

Selamat Datang = Welcome in English

If u happen to visit Malaysia some day. Dont forget to say this to the locals.

HAI SAYA PELANCONG, DAN SAYA SEORANG NARUTARD. that means HI I'M A TOURIST AND I'M A NARUTARD.
 

antukecik

Registered User
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Jan 15, 2006
Messages
226
Reaction score
1
Gender
Male
Country
Malaysia
Re: The Malay Language

Saya suka manga =I love manga
Saya suka makan = I love to eat
Selamat Tinggal = Goodbye
 

Miso

MH Senpai
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Jan 2, 2006
Messages
1,585
Reaction score
31
Gender
Hidden
Country
Germany
Re: The Malay Language

HAI SAYA SEORANG NARUTARD.

Thanks for the info, Anbu and antukecik.
What's about giving us some common phrases like how are you, my name is, i'm....years old and so on?
 

de_hydrates

Registered User
初心者/ Shoshinsha / Beginner
Joined
Dec 8, 2005
Messages
4
Reaction score
0
Age
35
Gender
Male
Country
Malaysia
Re: The Malay Language

how are you = awak apa khabar?
my name is naruto = nama saya naruto
i'm 17 years old = saya berumur tujuh belas tahun
 

ramen88

Translator
初心者/ Shoshinsha / Beginner
Joined
Nov 24, 2005
Messages
16
Reaction score
0
Re: The Malay Language

saya mengantuk lah = i am sleepy
(it's currently midnight in Malaysia)
 

shielder

Guest
Re: The Malay Language

Naruto Tak tahu malu : Naruto is shameless
Sasuke adalah pembelot : Sasuke is a traitor
tahi/berak/najis : shit
 

antukecik

Registered User
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Jan 15, 2006
Messages
226
Reaction score
1
Gender
Male
Country
Malaysia
Re: The Malay Language

hmmm... dah lama takde orang post kat sini.. :D
 

karasu

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Apr 1, 2006
Messages
455
Reaction score
18
Age
39
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

halo semua...

maaf kalau bahasa melayu saya tak baik..
saya orang indonesia, tapi pernah belajar bahasa melayu di singapura..

apa kabar semua?

translation:

hellow all
sorry if my malay language no good..
i'm indonesian, but i learnt malay in singapore (well indonesian language was derived from malay after all)

what's up y'all?
 

boyshaq

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Apr 19, 2006
Messages
76
Reaction score
0
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

saya sepatutnya perlu belajar sekarang tetapi kenapa saya berada disini?

i'm supposed to be studying now but why am i here??

belajar = study
sekarang = now
tetapi = but

*am bored n a lazy ass*
 

Brede

Registered User
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 5, 2006
Messages
620
Reaction score
1
Gender
Female
Country
Malaysia
Re: The Malay Language

karasu: bahasa kamu masih baik :)
(kamu=you/your, masih=still, baik=good)

and my 2 cents of contribution: -

Good morning: selamat pagi (literal translation: selamat=safe, pagi=morning)
Thank you: Terima kasih (literal translation: terima=accept/receive, kasih= love/affection)
Help: Tolong
Can (as in "can you help": Boleh
No: Tidak
Yes: Ya (universal this. Depending on the question, you can also use Boleh)

hopefully, these would be of some use if u're ever visitng this part of the world.

another thing, a lot of 'modern' malay words are actually borrowed from english. For example farmasi=pharmacy, restoran=restaurant, stesyen=station, bas=bus and so forth. a friend of mine visitng from overseas initially thought that the signs had spelling mistakes :smile-big
 

boyshaq

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Apr 19, 2006
Messages
76
Reaction score
0
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

but the signs sometimes do have spelling mistakes i.e. they use saloon instead of salon. (this is the most common)

this is my share:
tandas = toilet/restroom/bog/loo etc. (where is the toilet? = tandas dekat mana?)
duit = money (malaysian currency is Ringgit Malaysia)
makan = eat (e.g. let's eat = jom makan)

i can put the phonetic for some of the words if u guys want. juz incase people find it hard to pronounce
 

karasu

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Apr 1, 2006
Messages
455
Reaction score
18
Age
39
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

malaysian language uses a lot of words from english and they convert it by the way they sound.

Button -> Butang
Card -> Kad
Police -> Polis

my malay teacher told me that malaysian alphabet is a little bit weird... since they uses the same pronounciation as english... (A -> ey (like a in apple), B -> be, c -> see) but that's not how it sounds when they use it in the words ( A-> ah (like a in art), B -> beh (like ba -bad) , C -> che (like cha in chair) ... almost similar to German alphabet... and Indonesian alphabet uses this pronounciation as well...)

he told me to be careful during Malay oral, when we're asked to spell things... do not use the Indonesian pronounciation, but use English pronounciation... (e.g SPELL "KAD" ! -> Kay - Ey - Dee not Kah-Ah-Dhe) coz that's where most indonesian lost their marks...

fun words Malay vs Indonesian

"Bisa" means "poison" in Malay... but in Indonesian "Bisa" can also means "boleh" or "can (i 'can' do it.. not 'can' of coke)" .. but can also mean "poison" too..

The worst trap for indonesian people studying malay...
"Need" or "necessary" in Indonesian is "Butuh".... which means "penis" in Malay...
so when i say "I need you" .... in indonesia it would be "saya membutuhkan kamu"... well, imagine that sentence in malay :D
LOL, a lot of Indonesian failed their malay coz they said/wrote such vulgarity during exam...

"Malu" means "shy".. the noun form of "Malu" is "Kemaluan" ... means 2 things.. "Embarassment" and "Genital"
My malay teacher said that it's okay in indonesia to say "kemaluan" referring to "embarassment" but in Malay "kemaluan" refers mostly to "genital"... He warned us never ever ever say "Kemaluan besar untuk saya!" (besar = big, untuk = for, saya = I/me) Indonesian can easily interpret that sentence as "such a big embarassment for me.." but Malaysians would likely interpret that sentence as "Such a big penis for me" :D

that'll be my contribution :D
 

boyshaq

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Apr 19, 2006
Messages
76
Reaction score
0
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

i never knew butuh = penis. well, my malay is crappy anyway.
thnx for the info karasu
 

karasu

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Apr 1, 2006
Messages
455
Reaction score
18
Age
39
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

boyshaq, where are you from? are you from indonesia?
coz u say "duit"... i think it's indonesian... the malay word for money is "wang" ("uang" in indonesian)

and all those things i wrote above... i'm approximately 95% sure about their truthness.. any malaysian to confirm it to 100% or to say it's 100% not true, is very much welcomed...
 

antukecik

Registered User
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Jan 15, 2006
Messages
226
Reaction score
1
Gender
Male
Country
Malaysia
Re: The Malay Language

Bahasa Indonesia dan Bahasa melayu lebih kurang je :D
 

boyshaq

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Apr 19, 2006
Messages
76
Reaction score
0
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

am from m'sia but currently reside in australia.
well, both 'wang' and 'duit' can b use. e.g. 'saya mahu duit' = i want money. people rarely/never use 'saya mahu wang'

malay word of the day; rokok = cigarette(s)

*damn, am missing the cheap prices of cigarettes in m'sia*
 

Brede

Registered User
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Apr 5, 2006
Messages
620
Reaction score
1
Gender
Female
Country
Malaysia
Re: The Malay Language

yalah, masih boleh faham tapi memang ada 'moment' lucu macam karasu kata tadi  :rofl In malaysia, the malay also differs in terms of slang, words and pronunciation depending on which part you're from-east/west, north/south. is it the same in indonesia?

karasu: my sympathies about the pronunciation thing. i had to face the same thing back in my zaman persekolahan. one year 'universiti' is pronounced as 'ooh-niversiti', the next its supposed to be 'you-niversiti' go figure  :darn

antukecik: i've seen your name so often on the scanlated mangas but never got the chance to say thanks. Ribuan terima kasih atas penterjemahanmu!  :clap
 

karasu

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Apr 1, 2006
Messages
455
Reaction score
18
Age
39
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

@boyshaq:
haha, i reside in australia too.. brisbane...
awak?
oh, i dunno duit is used in malay too... good to know that..

lol, i remember it was about 8 ringgit per pack of 20? imagine our price of cigs in indo is 1/4 of that...

@brede:
we're more like the chinese, each areas has their own dialect/slang ... Indonesia has 13 000 named island (not counting the unnamed not-claimed island).. and each island has their own dialect/slang... so.. haha.. i don't wanna name them.. and those 13 000 islands are grouped into 26 (was 27, thanks to East Timor) province. each province has their own "main" dialect. (like, all those little2 slang and dialects were collected and they settled on one form of speech)

Indonesia did not have an original language. our language was derived from Malay.... but we were so weak we were occupied by a lot of countries... portuguese, dutch, japan, etc etc.... thus all this grammar changes, language adaptation, word absorption came in ("car" -> "mobile" -> "mobil" in indonesia.. unlike "kereta" in malay)... our language were so mixed up we don't have any grammar :D (well, of course we do have one, the original malay grammar. and you're expected to use them every so often in formal situations.. ) just by changing the intonation, you can change the meaning of a whole sentence...

i figure it's because the sentence structure of original grammar from malay is like "Subject verb Object" (just like english).. "saya mau makan nasi" ("I want to eat rice").... then the japanese came in and say "Subject object verb" (like watashi wa gohan wo tabetai)  "saya nasi makan mau"  ("I rice eat want" doesn't make sense in english...) coz of that, this kind of sentence makes perfect sense in indonesia... (with proper intonation of course.. a little pause before and after the "nasi" and a little stressing on "mau")  [br]Posted at: April 20, 2006, 08:55:56 AM_________________________________________________word of the day
"cemas" = worried
"kecemasan" = emergency (literally the feeling of worrying)
 

boyshaq

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Apr 19, 2006
Messages
76
Reaction score
0
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

karasu said:
@boyshaq:
haha, i reside in australia too.. brisbane...
awak?
am in melbourne. melbourne rox my sox!!! :smile-big

word of the day:
peperiksaan: exam
pertengahan: mid/middle (depends on the usage)
tahun: year (as in 'this year', 'new year')

my mid-sem exam is tmrw, i mean today. damn! :s
 

karasu

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Apr 1, 2006
Messages
455
Reaction score
18
Age
39
Gender
Male
Country
Australia
Re: The Malay Language

lol..i'm going to sydney for holiday in approximately 4 hours
 
Status
Not open for further replies.
Top